2 Timóteo 2

BVD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'O 'alakwa nau 'ae, alu God nia faatetede 'oe nunufana ade dianaa God ne 'oe dao toi lao manata mamana laa 'oe 'ana sa Disas Kraes.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Aia, ma na doo neki 'o rongo nau ku bae sulia fua toaa 'oro neki nee, 'o ngalida 'oko aluda 'i 'abana toa ne 'oe saitoma diana ki 'ani kera, ne kera dai toolangainia fua tai toaa ki lau guu.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 'O 'ado kwaimani 'ana nonifiie, suli ni 'oe na waa diana ni firu lae laona omee nia Kraes Disas.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Na waa ni firu lae ne nia dooria kai rao diana 'ana uri ka adea manata lana waa ne gwaungai fuana uri ka ele nee, nia 'afitai ka 'abarua lau 'ana si raoa 'i sara ki mai.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Na waa ne nia dooria kai ngalia 'ana ta kwaiaraa uri gwauna lalaea nia, nia 'afitai ka lae 'e'ete gwana faasia birangana lalaea nai nia nii laona.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ma na waa ni rao lae 'ana ole, ne nia rao noni maabe, nia ne bobola fainia daka tolingi nia fasi 'i nao 'ana fuana aludooe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 'O manata fasi sulia si doo nai ku saea nai, suli na Aofia nia kai faaliotoo 'oe uri 'oko saitomana doo nai ki.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 'O manata 'amua sulia sa Disas Kraes, nia waa 'ana kwalafaa sa Defet, ne God tatae nia faasia maea 'uri bae nau ku faatalongainia laona Faarongoa Diana nee.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Na faarongoa diana nai gu ne nau ku nonifii ma kera daka karo nau na faafia 'i tari'ina mala 'ana bae ta waa 'oia taki. Sui boroi 'ana, na bae lana God nia 'afitai uri kera daka karo faafia.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nia ne adea nau ku noni maabe gwaku uri nonifii lae, uri ka diana fua toaa ne God fili kera ki lau guu uri ngali lana maurie nunufana Kraes Disas, ma uri too lae laona 'initoaa 'i salo.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Si baea mamane bae nia 'urii,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Lea kolu noni maabe 'ana nonifii lae fainia, tara kolu kai 'inito lau gu fainia.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Sui boroi 'ana lea kolu si mamana fua ili lae sulia doori lana, tara nia ka ilia gwana si doo nia saea kai ilia fuakolu, suli nia 'afitai ka lio ekwatainia bae lana 'i tala'ana.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 'O faarongo kera 'ana doo nai ki ka lelea firi. Ma 'oko bae fifii 'ani kera 'i naofana God uri nao kera dasi olisusuu gwada faafia 'atona baee ki. Na ili lae 'uri nai 'e nao si falea guu ta diana laa, ma ka tauwelaa gwana toaa ne kera da noni maabe uri fafurongo lana doo ki.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 'Oe wane ni rao lae, 'oko susuu ta'aa uri 'oko abulo 'ana abuloa ne God nia ala faafi 'oe fainia ma ka nao nonimu si susuala fainia 'i naofana. 'Oko toolangai 'o'olo 'ana toolangaidooa 'o'olo nee fuana toae ki.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 'Oko too tau 'amua faasia 'atona baea ne nao si diana, suli nia talai 'e'ete 'ana toae ki faasia God.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Na kwaini baea uri nai tara nia fali ka lea sui gwana fuana toae ki gwana mala 'ana ta saru baita ne sarufia wane ma ka 'idu ka lea guu. Ta roo waa 'ana toa ne da liu fai kwaini baea uri nai ne sa Haemenas ma sa Filitas.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Keerua daru toolangaidoo ka lea 'e'ete naa faasia toolangaidooa 'o'olo bae. Keerua daru tauwelaa sui naa manata mamana laa kera bali 'ana toae, suli keerua daru saea na tatae laa bae faasia maea fua toae ki sui guu nia fuli sui naa.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Aia nia ka 'uri nai boroi 'ana, na toaa nia ki God kera daka uu ngado gwada mala 'ana bae ta fau lalifuu. Si kekeda laa 'i fafona fau nai nia bae 'urii, “Aofia nia lio saitomana gwana toaa nia,” ma ka bae lau gu 'urii, “Wane ne nia bae faatai sulia saea nia lea burina Aofia, nia ka abulo 'e'ete 'ana faasia garoe.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Na luma baite, nao lau otona gwana doo ni raodoo neki da saungainia ki 'ana gool, ma 'ana silfa uri ka too 'ua guu maasia fa dani baite ki ne da nii laona. Tai doo ne da saungainia ki gwada 'ana 'ai ma 'ana saegano, uri daka 'arutoi 'ana fa dani ki sui gwana, kera boroi da nii lau guu 'i laona luma nai.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Waa ne nia faafaalu nia 'i tala'ana faasia doo garo ki, nia 'e mala 'ana doo ni fanga laa nai 'e tio maasia fa dani baite. Waa nai nia faa abu nia 'i tala'ana ma ka kwaimaasi gwana maasia ili lana raoa diane ki fua waa gwaungai nia.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 'O too tau 'amua faasia na kwaidooria ta'aa kera waa dafi baita ki. Ma 'oko nani burina tooa ne 'o'olo, na fiitoo lana sa Disas, na liosau lae ma na too laa ne aroaro fai toae ki. 'Oko ili kwaimani 'ana doo nai ki fainia toaa da foosia ki Aofia fai si lioewane ne sakwadoloa fasi ta'aa lae.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma 'oko too tau 'amua faasia na olisusuu oewanea lae ki, suli 'o saitomana ne doo nai ki tara da safalia firue.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ma na wane ne nia rao fuana Aofia, nao nia si firufiru lau. Nia ka ade diana fua toae ki sui guu, ma ka saitomana ka toolangaidoo laona marabibi lae.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Nia ka marabibi fua toaa da tatae rakesasu ki uri nia 'ana si kada 'e faatainia garo laa kera ki. Nia ka manata ngado 'ana God uri ka bulasia manata lada ki uri daka oli mai uri saitomadooa mamane.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 'I seeri kera dai oli mai dai manata lau, uri daka tafi na 'ada faasia 'aukwai nia nai sa Saetan ne nia karo faafi kera ai ma daka ade sulia doori lana.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra