Filipenses 4
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NTLH
1 ထို့ကြောင့် ငါ၏ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါသည် သင်တို့ကို ချစ်မြတ်နိုး၍ သတိရတမ်းတပါ၏။ငါ၏ဝမ်း မြောက်ခြင်းနှင့် သရဖူဖြစ်ကြ သော ငါ၏ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ သခင်ဘုရား၌ တည်ကြည်ခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်ကြလော့။
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 ယူအိုးဒိယနှင့် ဆင့်တိကီတို့အား သခင်ဘုရား၌ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦးသင့်မြတ်ကြရန် ငါတောင်းပန်ပါ၏။-
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 ငါ၏ စစ်မှန်သည့်လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်ဖြစ်သော ဆိဇိဂု၊ သင်သည် လည်း ဤအမျိုးသမီးတို့ကို ကူညီစောင့်ရှောက်ပါလော့။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ကလဲမင့်မှစ၍ အသက်၏ စာအုပ်တွင် အမည်စာရင်းဝင်သော ငါတို့၏အခြားလုပ် ဖော်ကိုင်ဖက် များနှင့်တကွ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်း အတွက် ငါနှင့်လက်တွဲလုပ်ဆောင်ခဲ့ကြသောကြောင့် ဖြစ်၏။
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 သခင်ဘုရား၌ အစဉ်အမြဲဝမ်းမြောက်ကြလော့။ တစ်ဖန် ငါဆိုသည်ကား ဝမ်းမြောက်ကြပါလော့။-
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 သင်တို့၏စိတ်ရှည်သည်းခံခြင်းကို လူအပေါင်းတို့သိကြပါစေ။ သခင်ဘုရားကြွရောက်ရန် နီးကပ်လာလေပြီ။-
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 မည်သည့်အမှုအတွက်မျှ စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်းမရှိကြနှင့်။ အမှုအရာ အားလုံးတို့၌ ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းလျက် ဆုတောင်းပတ္ထ နာနှင့် အသနားခံတောင်းလျှောက်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်အား သင်တို့တောင်းလျှောက်သောအရာတို့ကို သိစေကြလော့။-
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 လူတို့သိနားလည်သမျှအရာအားလုံးတို့ထက် ကြီးမြတ်သောဘုရားသခင်၏ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည်လည်း ခရစ်တော် ယေဇူး၌ သင်တို့၏စိတ်နှလုံး များနှင့် အကြံအစည်များကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက် တော်မူလိမ့်မည်။
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 ညီအစ်ကိုတို့၊ နိဂုံးချုပ်ရသော် သင်တို့သည် မှန်ကန် သောအရာ၊ လေးစားဂုဏ်ယူဖွယ်သောအရာ၊ တရားမျှ တသောအရာ၊ စင်ကြယ်သောအရာ၊ နှစ်သက်မြတ်နိုး ဖွယ်သောအရာ၊ သာယာနာပျော်ဖွယ်သောအရာ၊ သာလွန်ထူးမြတ်သောအရာ၊ ချီးမွမ်း ဂုဏ်ပြုအပ်သောအရာ စသည်တို့ကိုတွေ့ရှိလျှင် ထိုအရာများကို သတိပြုဆင်ခြင်ကြလော့။-
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 သင်တို့သည် ငါ၌သင်ယူရရှိ၍ ကြားနာ သိမြင်ခဲ့သမျှတို့ကို ကျင့်ကြလော့။ ထိုအခါ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်း၏ဘုရားသခင် သည် သင်တို့နှင့်အတူရှိတော်မူလိမ့်မည်။
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 ငါ့အပေါ် ၌ သင်တို့၏အရေးပေးမှုကို ယခု နောက် ဆုံးတွင် ပြန်လည်ဖော်ထုတ်ပြသသည့်အတွက် ငါသည် သခင်ဘုရား၌ လွန်စွာဝမ်းမြောက်ပါ၏။ အမှန်စင်စစ် သင်တို့သည် ငါ့အပေါ် စာနာထောက်ထားခဲ့ကြသော် လည်း ထိုသို့ပြသရန် သင်တို့၌ အခွင့်အလမ်းမရခဲ့သော ကြောင့်ဖြစ်၏။-
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 ဤသို့ဆိုရာတွင် ငါ၌ တစ်စုံတစ်ရာချို့ တဲ့ကြောင်းကို ညည်းညူနေခြင်းမဟုတ်ပေ။ အကြောင်း မူကား ငါသည် မည်သည့် အခြေအနေကိုမဆို ကျေနပ် ရောင့်ရဲတတ်ရန် သင်ယူထားပြီးဖြစ်၏။-
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 ငါသည် နိမ့်ကျချိန်၌လည်းကောင်း၊ ပေါများကြွယ်၀ချိန်၌လည်းကောင်း မည်သို့နေထိုင်ရမည်ကိုသိ၏။ ၀လင်အောင် စားရသည် ဖြစ်စေ၊ ဆာလောင်ငတ်မွတ်သည်ဖြစ်စေ၊ ပိုလျှံနေသည် ဖြစ်စေ၊ ချို့တဲ့နေသည်ဖြစ်စေ အခြေအနေအရပ်ရပ်တို့၌ ကျေနပ်ရောင့်ရဲစွာနေနိုင်သည့်လျှို့ဝှက်ချက်ကို ငါသင် ယူခဲ့ပြီးဖြစ်၏။-
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 ငါ့ကို ခွန်အားပေးတော်မူသောအရှင် အားဖြင့် ငါသည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို တတ်စွမ်းနိုင်၏။
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ သင်တို့သည် ငါ၏ဆင်းရဲဒုက္ခကို မျှဝေခံစားကြခြင်းဖြင့် ကောင်းသောအမှုကိုပြုခဲ့ကြ၏။-
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 အသင် ဖိလိပိမြို့သူမြို့သားတို့၊ ငါသည် ဧဝံဂေလိတရားတော်ကို စတင်ဟောပြောပြီးနောက် မာစီဒိုးနိယပြည် မှထွက်ခွာ လာသောအခါ သင်တို့မှတစ်ပါး မည်သည့် အသင်းတော်ကမျှ ပေးကမ်းခြင်းနှင့် လက်ခံခြင်းအမှုတို့ ၌ ငါနှင့်အတူ ပါဝင် လုပ်ဆောင်ခြင်းမရှိခဲ့ကြောင်း သင်တို့ ကိုယ်တိုင်သိကြ၏။-
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 အကြောင်းမူကား သက်ဆာလောနိကမြို့၌ ငါရှိစဉ်အခါတွင်ပင် သင်တို့သည် တစ်ကြိမ် ထက်မက ငါ့ထံသို့ အကူအညီပေး ပို့ခဲ့ကြ၏။-
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 ဤသို့ဆို ရခြင်းမှာ ငါသည် လက်ဆောင်ရယူလို၍မဟုတ်ဘဲ သင် တို့၏ကုသိုလ်ကောင်းမှုအား တိုးပွားစေသော အကျိုး အမြတ်ကို တန်ဖိုးထားသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 ငါ့၌လိုအပ် သောအရာများကို ငါရရှိသည်သာမက ပိုလျှံ၍ပင်နေလေပြီ။ မွှေးကြိုင်သောရနံ့နှင့်ပြည့်စုံလျက် ဘုရားသခင် နှစ်သက်လက်ခံတော်မူသည့်ပူဇော်သကာတည်းဟူသော သင်တို့ပေးပို့သည့်အလှူများကို ဧပါဖရိုဒိတုထံမှ ငါလက်ခံရရှိ သောကြောင့် ငါ၌ ပေါများပိုလျှံလျက်ရှိနေ လေပြီ။-
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 ငါ၏ဘုရားသခင်သည်လည်း သင်တို့လိုအပ် သောအရာအလုံးစုံတို့ကို မိမိ၏ကြွယ်၀ပြည့်စုံသော ဘုန်းဂုဏ်တော်အတိုင်း ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ပေးသနားတော်မူလိမ့်မည်။-
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ငါတို့၏အဖ ဘုရားသခင်အား ကာလ အဆက်ဆက်ဘုန်းဂုဏ်တော်ရှိစေသတည်း။ အာမင်။
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 ခရစ်တော်ယေဇူး၌ သူတော်သူမြတ်အားလုံးကို နှုတ်ဆက်ပေးပါလော့။ ငါနှင့်အတူရှိသော ညီအစ်ကိုများကလည်း သင်တို့ကိုနှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။-
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 သူတော် သူမြတ်အပေါင်းတို့နှင့် အထူးသဖြင့် ဆီဇာဧကရာဇ်၏ နန်းတော်ရှိ ညီအစ်ကိုတို့က သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက် ပါ၏။
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 ငါတို့သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့၏စိတ်ဝိညာဉ်နှင့်အတူရှိပါစေသော်။ အာမင်။
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.