Efésios 2

BSWL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isin baasikkisininna c'ubbokkisinkkotti aalanttii gootteen gitteen.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Usu goorata hikka alamikkokki raa kameellan sesseetaa gitteen, usumaleenna ambbali gutii ogiraan ayyaanajjol kameellankokki hunnajjool kabariisaroon ajajaama gitteen, usuna kaɂajajaamon ibaaddo gutii kafelaro battiikki ayyaanaya.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Noo dubbana hittakko horeene iso t'eɂee feɂi tasooyetinna sammuuttanikokki yaada debee sesseetaa halchchakkaani kasooyeti ginne, noonna kakkalee aani met't'ataani engge tawaa hegelii ginne.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ayesuun goɂameen shaagakkessaa dureessa kalleera Waa noon taɂabo taɂatii geelanjjekko kakkeeyi,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Baasikkanii ogoone leenne giraan, Waa Kiristoosa arddonɂi yele; isin kakkofayyiteettan sinotteessayiya.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Waa kiristoosane wota no goyikko keesera; Kiristoosa Yesuusaa banɂe tadaruureti no usuneta hamas'iisera.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Hikkina kaɂemeetaro geesii Kiristoosa Yesuusaa noon tattusero meessa kallayitti sinokotti durumma tusinya.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Isin kakkofayyiteettan kaɂammano garane sinooyiya, hikkina ilabo kawaayya kuwaarre isinkko lakkoyo.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Maayyona goggot'aadanonkko taffayyinna sino kakkohelanttetta felooyi lakkoyo;
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Aalanttina, Waa t'aye noon oɂekkaasero felo oɂidan goggofelnno Kiristoosa Yesuusaa omet't'aaminenno met't'a tawaanna.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Haanssun isin t'ayteen alattaanii Ayizaab olleeteettan, Ayihuudi gene taɂibaaddoyi hamas'iisamanoo dhaadataa isin ohamas'iisamoongittan amaa isin habaaraa kagireen shaada.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Usu geesii Kiristoosakko kalebeeteddeen, Isiraɂeelne wota unallaanakko fakkintteeddeen taɂammattoo abiddiin allagggatteen; alami gutii abddi kallayinna Waa kallayi goggogitten shaada.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Gidda goɂameen isin hitakko horeene fakkintteen ogitteen Yesuusa Kiristoosa leeteddeen iigikkeessa gabbalantteettan.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ayihuudina Ayizaabna koo kayelara, kalekalee yeltte tagitte taɂenggee gimoo kadiigera nogoddakkaani usuya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Ajaja kaseera wogane wota sooɂootteessa tire. Yaadakkeesana gosa lamakko koo kaɂusubkki ibaaddoti issii met't'ire nogodda kayiinya.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Masik'alii gutii gowaanoyinna diinannati tire, lama dubbana maar koo yelere Waanneta wogarise.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Emeetegure fakkintteen ogitteen isinuunna, gabbalame kagire Ayihuudin kanogoddaa wongala lallabee.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Noo dubbana garakkeessne ayyaanakkooyi odo tos gabbalamiin daanddeenenna.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Hikkakko kakkeey isin k'ulloolee wota ul kookki ibaaddottan, Waawun kaminee ibaaddottan kuwaarre, goortta hittakko danbbeebaan ul kaɂibaaddokokki ibaaddona martti lakkottaan.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ofarameeraaniinna kahegeroolkokki ukumii dhaabbattettaan. Mina afarruun libe kalleera Kiristoosa Yesuusaya.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Libeenna min dubba raattoo iinsseɂabayire kagootta k'ulluukki min kawaa liin jiinatara.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Isin addeen Waa ayyaanakkeessayi kakkobaraaro min liin raattoo Kiristoosa gimbbamattan.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra