Apocalipse 16
bswl (BSWL) vs ARA
1 Hikkakko abbaabayere erggichchaal todobane, «Seeyeen! Engge tawaa kaɂabero t'uggaal todoba ulii uba!» taɂamatta t'ok'k'i taɂantte yaaye k'ulluukki min kawaakko biyaa giraan ani maale.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Kahoree erggichchati seetegure t'ugga ulii ube; kasulaaletii malaata kaɂabowunna tasulaaleti misilii kasagadaro ibaaddo gutii tameellanna taɂabboosissa meegga beete.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Kallamikki erggichchati t'ugga beke orroo ube; bekena kagoye ibaaddokokki iigi aani leen; beke orroo kagira neefo kaɂaba dubba goye.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Kaseedi erggichchati t'ugga lagaayinna fulttool gutii ube; isona iigi leen;
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Bekee gutii odonnati kaɂaba erggichchati haa amaa giraan ani maale; «Kagittenna kagitta k'ulluukki Goottaa! Hikkamalee ati mankkofirddiitetto maraan ati garatta;
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 ibaaddo k'ullooleekokkina kahegeroolkokki iigi mankkoɂubero maraan ati iso iigi t'amisse; hikkina isoon kadootisaroyya;»
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Tajaarsso banɂeeyi, «Ii! Dubba kadaanddaatta ati Goottaa Hedo! Firddaka rummina likkiikiya» taɂamatto yaaye ani maale.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Kaɂafari erggichchati t'ugga arriti gutii ube; ariitinna ibaaddo goggogubttoon hunna eseen sisame.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ibaaddona kaɂatii wobana kaɂariitii gubate; hitta engge gutii odonnati kaɂaba mege kawaa habaarame; c'ubbokko gula lakkogaleen; Waanna lakkokabajeen.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Kakkeni erggichchati t'ugga korffinjje kasulaaletii gutii ube; wononnati kasulaaletina mugud lee; ibaaddo abboosakko kakkeeyi muunje fooc'aa gire.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Hawɂaami kisookkona meeggattisookko kakkeeyi kadaruuree Hedo k'angeen; felo oottisokkona gula lakkogaleen.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Kalleyi erggichchati t'ugga kaɂefiraat'isi kaɂatii lagaa orroo ube; mina tabiyaankko kaɂemeetaro wonolaalun raa ekkaasin beke ollaga angageen.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Tasulaaleti hiɂikkona tadobosee hiɂikko, kat'araa kahegerookotti hiɂikko googgo aani kallaara battiikki ayyaana seeddo biyaa giraan ani dee;
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 iso baasa ofelaraan kaddurrisa battiikki ayyaanayyan; hikki battiikki ayyaana dubba kadaanddaaro Hedokotti taɂatii arrii kakkinaro jereenun ibaaddo kukkuyisin alamikokki wonolaal dubba tos seeyinnaran.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 «Ani heto aani derɂa emeeyinnara! Hawɂayi goggolleenonkkona mullakkeessa ibaaddo goggodeenonkko addeesere sarssi kaɂooratara ibaaddo kasommaasameya!»
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Battiikki ayyaananna wonolaal heɂi taɂibrayist'ii Armaagedoon taɂamamatto banɂee kukkuyise.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Katodobi erggichchati t'ugga ambbali gutii darɂee; k'ulluukki min kawaa orroo kagiro korffinjjekko «Gudatewa!» taɂamatta taɂatii yaaye beete.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Bank'k'aano, yaaye, didideenna kaɂatii ulkokki aaɂaano lee; hikka aankkikki kaɂatii ulkokki aaɂaano ibaaddo hikka uli gutii aroomet't'aamekko haggaɂabere hikamalee lee laakkaso.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Taɂatii katamaa banɂe seed beete; kaɂayizaab katamaalnna diigame; Waa tanjiintti Baablooni shaade; taɂatii enggee kawoyinii t'amo takkoɂammaganttetto t'ugga goggot'amirawun yele.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Oddolaal dubba toladdeen bak'ateen; wodamiilnna lakkomute.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Metemeteeyi afarttamkko ken kiiloo giraami gitatti beleetti daruurkko ibaaddo gutii iite; engge aaloo taɂabboosisatto mankkoleetette maraan ibaaddo tabelettii enggekotti aalanttii Waa habaare.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.