Romanos 4
BSWE vs ARIB
1 ጎርታ ሶይ ካሆሬ ኦዶካን ካሌረ አብራመ ሂካ ጋራነ መ ሄላተ?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 አብራመ ፈሎይ ካቁሎየ ሊ ግረዋ፥ ካኮዳራ ግረዋ፤ አየሱን ጎአመን ዋይ ሆረ ዳይን ላኮዳንዴሮ።
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ማጻፋ ቁሉክ መ አማራ? “አብራመ ዋይ አማነ፥ ቁሉክ ሌ ቶታመ” አማራ።
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 እባዶት ኮ ፈሎ ጎፈላተ ካፈሎ ዳሞዛ እላቦ ኣን አንሌኖን ግራን ፈሎኦቴሳን ካዶትሳሮ ኣን ቶታማራ።
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 እባዶ ፈሎ ኦኢዳን ፈልን ጎዋተና ዱዶ፥ ጩባልዬል ካቁሎይሳሮ ዋ ጎአማነ አማኖኬሳ ቁሉክ ሌ ቶታማራ።
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 ዳዉተና ቁሉማ ፈሎ ካላይ ካኮንቶታማታ እባዶት ካሶማሳመ ላኖ ቱስን፥
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “ባስክሶ ሀሄሶ ካኮንአማመራና
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ጎታ ጩቦ፥ ዱዶ ካኮን ቶትኖን እባዶ
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ሂኒዕ ሶማ ኦሀማጺሳሜራን ኦላሉንያ ሙ ኦሀማጺሳሞቱኔያ? ካአብራመ አማኖ ቁሉክ ሌ ቶታመ አምነና።
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ሀያ ምሲ ቶታመ? ሀማጽሳማናኮ ዳንበኔያ ሙ ሀማጽሳማናኮ ሆረነያ? ኡሱን ካኮቶታመራ ሀማጽሳማናኮ ዳንበኔ አንሌኖን ግራን ሀማጽሳማናኮ ሆረነያ።
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 አብራመ ጋና ሀማጽሳማኖኮ ሆረነ አማኖኬሳ ቁሉክ ሌ ጎጎቶታመሮ ማላታ ኡሱን ጎጎሌሮን ሀማጽሳመ፤ ሃንሱን አብራመ፥ ሀሃማጽሳሞን ኦአማኔራኑና አማኖክሶ ቁሉክ ሌ ካኮንቶታማሮ ዱባን ኦዶያ።
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 ኡሱ ኦሀማጺሳመራኑና ኦዶያ፤ ኦዶ ካኮንሌራና ሀማጽሳማኖ ካላል አንሌኖን፥ ኣቦካን አብራመ ሀማጽሳማኖኮ ጣየ ካግረ አማኖኮክ ራድ ኦሰሴታራዉኔ አደረ ኦዶያ።
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 አብራመና ሳኒቴሳ አላም ጎጎኤልቶን ዋ አብድ ካኮስሰራ አማኖ ታሄላማቶ ቁሉማያ ኳሬ ሴራ ኦራታኖይ ላኮየ።
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 ሴራ ካሙሴ ኦግራን አብድ ኦኤላራን ጎሌን፥ አማኖ ላኦ ካላይክ፥ አብድና አዳት ሊ ግራተ።
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 ሴራ ካሙሴ ኤንገ ታዋ ኬናራ፤ ሴራ ካሙሴ ግር ዋተዋ አድ ባስ ላኮግራረ፤
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 ሃንሱን አብድ ካኮባተታ አማኖ ጉቲየ፤ ህት አብድ ታአብራመ ሳኒ ታሌተቶ ዱባን ዋኮ ስኖይ ታስሳንተቶ ላኖ ሂካኒ አዴሳመራ። ሂክ ሴራ ካሙሴ ካሰሴታሮ እባዶ ዱባን አንሌኖን ግራን አብራመ ኣን ካአማኔሮ ዱባንያ፤ ሂካኒና አብራመ ካዱባ ኦዶያ።
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 ጋራ ካአብራመ፥ “ካሞጋን ጎሳን አን ኩ ኦዶ የለራ” አማመ ጎጎጻፋመሮያ፤ ኡሱና ካጎየሮ ጎይኮ ካኬሳሮ፥ ካግኖና ካግሮ ኣን ካየላሮ፥ ካአማኔሮ ዋይ ሆረ ኡሱ ኦዶካንያ።
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 “ሳኒታና ሂካማሌ ልናታ” አማመ ኡሱን ካሰጋመሮክ ማለ፥ ኮና አብድ ማንኮግኖት፥ አብራመ አማኔረ ካሞጋን ጎሳን ኦዶ ሌ።
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 አብራመ ጌስ ቦልክ ጃርሳ፥ ማርኬሳ ካዋተና፥ ታሳራ ገዴም ታኡሙሎን ላኖ አዴሳ ግራን አማኖኬሳ ላኮሀረ።
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 ጎሌና አማኖ አታተረ ዋዉን ካባጃ ስሰ ኳሬ ታዋ አብድ ላኮሄዳተረ።
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 ዋ ኡሱን ታስሰሮ አብድ ካፈልናሮ ላኖ ዎዳና ታአማጋንቴ አብዳታ ግረ።
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 ሃንሱን አማኖኬሳ ቁሉክ ሌ ቶታመ።
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 “ቁሉክ ሌ ቶታመ” ካአማመራ ሃፉራ ካኮጻፋመረ ኡሱ ካላሉን ላኮዮ።
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 አየሱን ጎአመን ዋ ቁሉክ የለ ኖ ካቶታሮን፥ ጎታካን የሱሳ ጎይኮ ካኬሰሮይ ኡሱ ኦአማናኖ ኖዬነያ።
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 ኡሱ ጩቦካን ማራን ጎይን ሮረ ካስሳመሮና ኖና ቁሉኒዕ የልን ጎይኮ ኬ።
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?