Romanos 2

BSWE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሃንሱን ካካለ እባዶ ጉት ካፍርዳታ አት፥ ካኮአላቶ ላኮአብቶ፤ ካካለ እባዶ ጉት ፍርዳ እስኦታ ጉት ፍርዳታ፤ ሀሱ አት ካፍርዲተታ እባዶት ካፈለሮ አትና ማንኮፈላቶ ማራንያ።
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 ሂካማሌ ኦፈላራን ጉት ፍርዳ ካዋ ልክ ላኖ ካንሶዋ።
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ጎርታ አት እባዶት ካካለ ጉት ፍርዳ፥ ኡሱዋ ካፈላቶ ጎሌተ ፍርዳ ካዋኮ ካሄሶ ኣን ላራ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ሙ አንጅረ ታዋ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖ ቶስ ታገጌሳቶ ላኖ አንዴሶን ኢዳነና ዳንዳኖና፥ ኦብስኮት ዱሩማ ቱፋታ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 አየሱን ጎአመን ታዱዴና ጩቦኮ ጉላ ታሎን ዎዳናታኮት ኣላንቲ ልክኪ ፍርዳ ታኮኤመታሮ ታኤንጌ አሪ ታዋይ እስኦታይ ጉት ኤንገ ጎጎጂናቶ የላታ።
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ዋ እባዶን መተመተ ፈሎኦቴሳክ ማለ ስስናራ።
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 ካእዳን ካሌሮ አታይ ፈላኖ ካባጃና፥ ጋሻና ኦዶታታራዉን ጅሩ ጅሮማክ ግር ዋ ስስናራ።
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 አየሱን ጎአመን እስ ኦጌላታራን ሩም ኢሰን ሜላነ ፈላ ኦሰሴታራን ጉት ፍርዳ ካዋና ኤንገ ግናታ።
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 ሜላነ ካፈለሮ እባዶ ዱባ ጉት ጣይ አይሁድን ኤሰኮ አይዛብ ጉት ራኮና ጭንቂ ለታ።
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 አየሱን ጎአመን ታኢዳን ካፈላሮ እባዶ ዱባ ጉት ጣይ አይሁድን ኤሰኮ አይዛብን ጋላታ፥ ካባጃና ኖጎዳ ለታ።
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 ዋ ማዮና ላኮኡሉልሳሮ።
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ሴራ ካሙሴ ካላይ ጩቦ ካፈለ ዱባ ሴራ ካላይ ባይናራ፥ ሴራ እሶን ግራን ጩቦ ኦፈላራን ሴራይ ፍርዳምናራን።
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ኣላንቲና ዋይ ሆረ ቁሎለ ኦአማማራን ሴራን ኦአጃጃማራን ኳሬ ሴራ ኦማላራን ላኮያን።
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ሴራ ካሙሴ ካላይክ አይዛብል ጎጎካሳናየኒ ሴራ ካሰጋሮ አየስ ፈላራን ህታ ኣላንቲ ሴራ ጎዋታመና ካክሶ ካካሳናየን ሴራ ማንኮአባን ማራን ፈልን ካዶትሳሮ ካሳንዋ።
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ህክና ያዳሊትሶይ ሴራ ካሙሴ ካሰጋሮ አየስ ዱባ ዎዳናትሶይ ካጻፋመሮ ላኖ ቱሳራ፤ አደና ሳሙትሶ እሶን አቶ ላታ፤ ሳሙትሶ አሪ ቶቶ ዎቃሳታ፤ አርቶቶና ጋርጋራታ።
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ህክና ካኮልናራ አን ካአጋልስሰሮ ካዎንጋላ ሃፉራ ማለ ዋ የሱሳ ክርስቶሳ ቶንሴ እባዶ ካፈለሮ ስያመ ካግሮ አየስ ጉት ታኮፍርድናሮ አሪ ካአዴሳመ ሌራ።
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 አት አን አይሁድያ ጎአንተ፥ ሴራ ካሙሴ ካአማናቶና ዋኔ ዎታ ታግቶ ኤሴላ ካኮራታ፥
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 አት ፈኢ ታዋ አዴሳታ፤ ሴራ ማንኮአጋልሳቴቶ ማራን ታኢዳን ፈላኖ ካሶዋ።
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 አት ኢልኦ ኦደያኖቱን ሆረሃይተ ካገጌሳቶ ጎሌተ፥ ሙጉድ ኦግራኑና ኢፋ ላኖካ እስኦታይ ካአማናቶ ጎሌተ፤
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ሴራይ ታሄላቴቶ ቃሩማኮና ሩምኮ ካከይ ካካሶቱን ጎርሳ ስሳ፥ ይስ ካአጋልስሳቶ ጎሌተ።
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 ጎርታ አት ካካለ ካአጋልስሳታ እስኦታ ላኮአጋልስሳቶያ? አሮሄቴ አንተ ካሰጋታ አት መተካዉን ሄታታ።
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 አት እባዶነ ሻርሙጣኖ ላኮዶትሳሮ ካአማታ አትዋ ሻርሙጣታ፤ አት ቶልቻ ካዲዳታ ምን ካኤብ ሳማታ።
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 አት ሴራይ ካኮራታ ሴራ ባሳ ዋ የራሳታ።
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ህክና፥ “ኣላንቲታትስኒ መገ ካዋ አይዛብ ዶሌ ሀባራምናራ” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 አት ሴራ ካሙሴ ካኦራቶ ጎሌተ ሀማጽሳማኖ ላኦ አቦዋ፥ ሴራ ካሙሴ ካባሳቶ ጎሌተ አት አደ ካሀማጺሳሞን ግሮ ኣን ላታ።
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 አንሀማጺሳሞን ኦግራን ሴራ ካሙሴ ካአጃጃሮ ካኦራታራን ጎሌን፥ ካሀማጺሳመሮ ኣን ላኮቶታማራንያ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 አት፥ ካጻፋመራ ሴራ ካሙሴ ግራና ካሀማጺሳንቴቶ ሌተ ግራን ሴራ ጎባሴ ሶይ ካሀማጺሳሞን ግሮ ሌተ ሴራ ታኦራታ ታአይዛብ ኡና ኩ ጉት ፍርድናታ።
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 እባዶት ኮ ኦጉተ ኦላል አን አይሁድ ሌራ ጎአመ አይሁድ ላኮላሮ፥ ካሩም ሀማጽሳማኖ ካሳረ ካሶየ ሴራ ላኮዮ።
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 አየሱን ጎአመን እባዶት ኮ አይሁድ ካኮላራ ካኦሮ አዮናት አይሁድ ሊ ጎሙተያ፤ ሀማጽሳማኖ ካሩም ሀማጽሳማኖ ካኮላራ ካጻፋመሮ ሴራ ካሙሴይ አንሌኖኒ ግራን አያናይ ዎዳናኮ ሀማጽሳማኖ ጎሌያ፥ ሂካ ኣንክክ እባዶኮ ጋላታ ካኮሄላታራ ዋኮያ ኳሬ እባዶኮ ላኮዮ።
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra