Gálatas 2
BSWE vs ARIB
1 ጌስ ቶሞንኮ አፋርኮ አባባየረ፥ አን ካላም ኢየሩሳለም ካታማ ቶስ ቤ፥ ኡሱ ጎራታ ባርናባስ እን ዎታ ግረ፥ ቲቶና እን ዎታ ኣተ ሴዬረ።
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 አን ካኮሴየራ ዋ ጎጎቱሰክ ማሌያ፤ ሂታኮ ሆረነ ካፈለሮና ሌረ ግዳ ካፈላራ አዳክ ሊ ጎጎሄሶንኮ አመረ አይዛብን ካላላባሮ ዎንጋላ ኦጂንጂን ኦሌራን ሆረሃዬን ኦፈላራዉን አን መተኬዉን እሶ አዴስሰራ።
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 እነታ ካግረ ቲቶ ካግርክ እባዶ ጎሌና ጎጎሀማጽሳምሮን አን ኡሱ ጉት ላኮሁኖመ።
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 ሂክ አየስ ካኮንኬራ ቶቶ ታጣራ አቢላል ክርስቶሳ የሱሳ ኖ ታሄላነኖ ባልቹማ ባስ አት ድዩማ ቶስ አባብን ሁሉቄን ታቤን።
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 ሂካ እባዶን ኮኪና ዱዶ ላኮኢምናምነኖ፤ ሃንሱን ህክና ታዎንጋላ ሩም እስኔ ዎታ አታይ ጎጎግርቶንያ።
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ሆረሃየ ካገጌሳሮ ኣን ሌ ካሙታሮ እባዶኮክ አዮናቲን እን ላኮጢባሮ፤ ዋ በቤድ ታእባዶ ዴጉረ ላኮፍርዳሮ፤ ሂክ እባዶና ሀንዳኬዉን ካአደራ አየስ ላግሮ።
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 አየሱን ጎአመን ጴጢሮሳ አይሁድን ዎንጋላ ጎጎላላብሮን ሀዳራ ኡሱን ጎጎስሳንተቶክ ማሌና አይዛብን ዎንጋላ ጎጎላላብሮን ሀዳራ ስሳማኖ አዴሰን፤
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ጴጢሮሳ አይሁድን ካፋራመሮ ሊ ጎጎሀንዳይሮን ካየለራ ዋ ሄዶ፥ እና አይዛብን ካፋራመሮ ሊ ጎጎሀንዳይሮ እን የለራ።
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 መተ ሌን ኦሙታራን ያይቆባ፥ ጴጢሮሳና ያንሳ ኢን ታስሳንተቶ ስኖ ካኮአዴሳሬን ጎራታ፥ እና ባርናባስ ጋርጋርን ህኢ ቶ ሌን ኬን፤ ኤሰኮና ኖ አይዛብ ቶስ፥ እሶ አደን አይሁድ ቶስ ሴይን ህኢ ቶ ሌነ።
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 አታይሰን ሀዳራ ካአመራን ህየሳ ጋርጋራኖ ጎጎኢሶንኮ ካላልያ፤ አንና ሂካዋ ፈልን ሀልቻ አባናየ።
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 ጴጢሮሳ አንጾክያ ቶስ ካኮኤሜተረ ጎራታ፥ አዴሳመ ሽርመ ማንኮግረ ማራን ኡሱ ሆረ ሀድሰ።
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 ኮኮ እባዶ ያይቆባ ካፋረራ ኡል ካአንጾክያኮ ኤሜታኖኮ ሆረነ፥ አይዛብነ ዎታ አማ ግረ፤ እሶ ካኮኤመቴን ጎራታ አደ ታሀማጽሳንተቶ ኡና አብሳተረ አይዛብኮ እስኦቴሳ ካለ የላተረ ሃርጋላኖ ሀጋአበ፤
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ኮኮ ታአይሁድ ኡና ካሌረ ዋ ካአማናራ እባዶና ካጰትሮሳ ኢፍሳዳናት ኡሱነ ዎታ ሌ፥ ባርናባስና ሀሄሶን ኢፍሳዳናትክሶይ ታበ ግረ።
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ሀንዳኖክሶ ታዎንጋላ ሩም ኣን ልዋት ካኮአዴሰ ጎራታ፥ አን አንጾክያይ ዋ ካአማናሮ እባዶ ዱባ ሆረ ጴጢሮሳነ ሃ አመ፤ “አት አይሁድ ላ ግራን፥ ሴራ ካአይዛብ ኳሬ ሴራ ካአይሁድ ላኮግራቶ፤ ሀያ አይዛብ ሴራ ካአይሁዲ ጎጎሰሴራዉን ምሲ እሶ ሁኖማታ?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “ኖ አላታኑን አይሁድ ኳሬ፥ ‘ጩባለይ ኦሌራን አይዛብ ኣን ላኮኖ።’
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 እባዶ የሱሳ ክርስቶሳ አማናኖይ ቁሎዋራ ኳሬ፥ ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ቁሎይዋት ካንሶዋ። ሃንሱን ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ሀሌኖን፥ ክርስቶሳ አማናኖይ ጎጎቁሎይኖ ኖና አንዴ የሱሳ ክርስቶሳ አማነና፤ ሴራ ካሙሴ ኦራታኖይ ማዮና ዋ ሆረ ላኮቁሎዋሮ።
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “ክርስቶሳ አማኒልነ ቁሎዪን ጎዶታኖን፥ ኖ እስኦታኒ ጩባለሳ ሌነ ሙታና፤ ሀያ ክርስቶሳ ጩቦ ጎጎባልአሮን የላራ? እጂ ላኮየላሮ!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 አን ካዲገሮ ካሴራ ዎጋ አባበ ካፈላሮ ጎሌ፥ አን መተኬዉንዋ ሴራ ካባሳሮ ላኖ አዴስሳራ።
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ዋዉን ግርን፥ ጋራ ካሴራነ ጎየ ካአሳባመሮ አን ሴራኮ ካለቤራ።
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 አን ክርስቶሳነ ዎታ ካሱዋመሮክ ማለ ጎየራ፥ ጎርታ አን እስኦቴዉን ላኮግርናሮ፤ አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ እን ኦሮ ግርናራ። ግዳና ሶይ ካግርናራ ግር እን ካጌላተሮና እን ማራን እስኦቴሳ ሮርሳተ ካስሳተሮ ኤረ ካዋ ጉት ካአቦ አማኖያ።
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 አን ስኖ ታዋ ላኮየራስናሮ፤ ቁሉማ ጋራ ካሴራነ ታሄላማቶ ጎሌተ፥ ክርስቶሳ አዳ. ካማድኖቱን ጎየ አማኖያ!”
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?