Filipenses 3

BSWE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጎርታ አቢላልቴ! ጎታይ ገጌላየን፤ ኡሱዋ አባብ ጎጻፈ እን ላኮህፋቺሳሮ፤ እስኑና ላኦ ስስሮዋ።
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 ሀሱ ከሮርኮ እስኦራዬን፤ ሜላነ ካፈላሮኮና ካጣራ ሀማጽሳማኖ ኦአጋልስሳራንኮ እስኦራዬን።
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 ኖና፥ አያና ካዋይ ኦሄዶይሳታኖና ሳሬ ካሙታሮ ሴራ አሌኖን ግራን የሱሳ ክርስቶሳ ካላል ኦዳታኖ ማንኮሌነ ማራን ሩሚ ሀማጺሳምነና።
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ጎዶትሰ አንና ሶይ ካኮጣዳሮ አባ፤ ማዮና ሶይ ካኮጣዳሮ አየስ ካአቦ አን ጎሌና፥ አን አደ ሮራራ።
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 አን አላየረ አሪ ታስዴድ ሀማጽሳመራ፥ አላታኒ አደ ታቢንያመ ኣኒኮ ካኡሙላመሮ ካእስራኤል እባዶያ። ሂካኮ ካከይ አን ካአዴሳመ ካኢብራዊ እባዶትያ። ካአይሁድ ሴራ ኦራታኖኮክ ጋራይ አደ ካፋራሳው እባዶያ።
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 ጋራ ካቃናቴይ ጎሌ፥ እባዶ ካዋ ካሆሮራረየ፤ ሴራ ኦራታኖይ ታሄላማቶ ሩሚን ጎአመን አን ቱፍ ካላይ ግረ።
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 አየሱን ጎአመን ኢን ላኦ ካስሳረ ዱባ ግዳ ክርስቶሳ ማራን ላኦ ካላይክ ኣን ቶቴራ።
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 ሂካኮና ሮርሰ ኡሱን አመረ አየስ ዱባ ካኮንኢሰሮ ካነአብራን ካኮግኖን ጎታኬ ክርስቶሳ የሱሳ ማላባኖኮክ ጂናነ ዎታ ጎሄረግስሮ፥ አየስ ዱባ ላኦ ካላይክ ኣን ቶቴራ፤ ኡሱ ማራን አመረ ዱባ ዋየራ፤ ክርስቶሳ የላይን አመረ ዱባ ካማድኖን ሻካር ኣን ቶቴራ።
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ኢን ሴራ ኦራታኖይ ታሄላማታ ቁሉማ ግርተደ አሌኖን ግራን፥ ክርስቶሳ አማናኖይ ሂካ ዋኮ ካኤሜታሮ፥ አማኖኮ ታሄላማቶ ሩም ኡሱ ዶለኮ ጎጎሄላንቶንያ።
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 ክርስቶሳና ጎይኮ ክያኖኬሳኮክ ሁና ጎጎማላብሮን፥ አቦሳኬሳ ካሄዴዳማሮ ሊን፥ ጎዋኖዪና ኡሱ ኣን ሊን ሀልቻራ፤
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ጎይኮ ከያኖ ቶስ ጊን ሀልቻራ።
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 አን ሂካ ዱባ ሄላየራ ጎርቱን ልክኪ ሌራ አማኖ ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ የሱሳ እን ካኬሳ ካኮየለሮ፥ አንና ካኬ የላይን አታይናራ።
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 አቢላልቴ፥ አን ጋና ካአባየሮ ኣን የላየረ እስኦቴ ላኮቶታታሮ፤ አየሱን ጎአመን አየስ ኮ ፈልናራ፤ ካሃረ ኢሎታ ሆረነ ካግሮ አብን አታይናራ።
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 ዋ ክርስቶሳ የሱሳ እን ኤልዴሰ ማንኮኡመሮን፥ ባርኣራ ማንኮሄላይናሮ ጊን ሆርዶፍናራ።
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ጎርታ ግር ካአያና ኦአታኔና ኖ አየስ ዱባ ሂካማሌ ድያኖ ዶትሳራ፤ አየስ ኮኮይ ካለካለክ ያዳ ጎግረ፥ ዋ ኡሱ አዬንሳ እስኑን ቱስሮዋ።
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 ጎሌና ግዳ ካኮጌነኖ ኡሱይ ግርና።
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 አቢላልቴ! ማሱሳኬይ ግርን ኢነ ዎታ ላ፤ ኖ ካቱንሰኖ ማሱሳ ማለ ኦግራና ሻዳ።
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 ኣላንቲና ሂታኮ ሆረነ አደ አደ ጎጎሰጌሮ፥ ግዳና አደራ ሱረዋ ኦታ ሰጋራ፤ ኦሞጋን ታክርስቶሳ ማስቃሊዉን ዲና ሌን ሰሴታራን።
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 ጋቾትሶና ባይያ፤ ቦግክሶና ሄዶክሶያ፤ ካባጃትሶና የራንክሶታ፤ ዎዳናትሶ ካኮንግታ አየስ ካኡሌቱንያ።
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 ኖዬን አደ ኡልካን ዳሩርያ፤ ኤሰኮ ካኤሜታሮና ካፋይሳሮ፥ ጎታ የሱሳ ክርስቶሳ ሀልቻ ኦራታና።
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ኡሱና ዱባ ኡሱን ካኮእምንስሰሮ ሁና ኦካባጃሜን ሶኦቴሳ ኣን ጎጎሌራዉን ኦየራተራን ሶኦታን ኢግልስናራ።
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra