Filipenses 2
BSWE vs ARC
1 ክርስቶሳነ ዎታ ካአብታን ኮ ላኖኮ ካከይ ማምስክ አታታኖ፥ ጌላንጀኮ ካሌ ጎጎኢሳኖ፥ አያና ኮ ላኖ፥ ሻጋና አንጅረ እስኑን ጎግሬን፥
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ያዳ ኮይ፥ ጌላንጀ ቶይ፥ አያና ኮይና ሀልቻ ኮ ላኖይ፥ ገገሎኦቴ አዴስሳ።
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 አንጅሬ አማጋማዴን ካካለ እባዶ እስንኮ ካሮራሮ ኣን ቶታ ኳሬ፥ እስ ጌላታኖ ጎርቱን፥ “እንኮ ካካለ አዮያ ካግራ” አማ ላኦ ካላይክ ጋላታ ሄላይን ኮና አሮፈልቴን።
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 መተመተክስኒ ካካለቱን ላኦ ካስስሮ ሻዳ ኳሬ፥ እስኦትስን ኦላሉን ላኦ ካስስሮ አሮዴተን።
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ክርስቶሳ የሱሳ ታግቴ ሀሴ ቆፋ፥ እስን ዶሌና ሀግርተ።
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ኡሱ ያዳሊተሳ ዋ ላ ግራን፥
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 አየሱን ጎአመን ድይ ኣን ሌረ፥
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 እባዶ ሌ ኤመተረ፥ እስኦቴሳ ሁስሳተ፥
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 ሃንሱን ዋ ኣሎ ጦቂሰ፤
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 ህክና ዳሩርና ኡል፥ ኡልኮና ሄገሌ፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ኤሬብ ዱባ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ሃንሱን፥ ኦጌላታሮ ኦቴ! አርጌቶ ኦአጃጃማታን ጎጎሌተታን ማለ፥ ግዳና አን እስን ዶሌ ግራን ካላ አንሌኖን ግራን፥ ሱረዋ ግዳ አን ካኮግኖን ጎራታ አብሲና ሀርኣኖይ ፋይናክስኑን ፈላዬን፤
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ታኢዳን ፈኢቴሳ ማራን ዋ አጃጃማኖ እስኑን ስሳ፥ ሀልቻኬሳ ፈሎ ሀይሲን እስን ኦሮ ፈላራ።
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ማምስክ ኮኮና ሀጉምጉምኖና ሀዶጋሞን ፈላ፤
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ህትና ታዎጫጫንተ ታሜላን አላታን ኦሮ ሙላና ቱፍ ካላይኒዕ፥ ኦሙጭንቴን ይስ ካዋ ሊዴን፥ ባራጃ ኣን አላም ዱባን ጎጎሀንቃይታዉንያ።
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 ህክና ካኮንሊናራ ግር ካኮሄላማሮ ሃፉራ ሀኢሶን አታይሳይ አባታኖያ፤ ሂካማሌ ትያኖኬ ሌረ ፈሎኦት ላኦ ካላይኒዕ ሊ ጎጎሄሶንኮ ክርስቶሳ አባባተ ታኮኤመታሮ አሪ ኣን ካኮዳራ ኣላንቲ እን ግቶዋ አማኖያ።
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 ዋዉን አማኖይ ካስሳታን ጃርሶና ሀንዳኖ ጉት ግርክ ካአዳማራ ጃርሶ ሊ ጎስሳመና እን ገጌላይሳራ፤ እስና ኢነ ዎታ ኦገገላታን ሌታን።
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 ኡሱማሌ እስና ገገላይደን እና እስኔ ዎታ ገገሎኦትስኒ ካገገላታሮ የልናታን።
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 ጋራክስንክ አየስ ማልረ ገጌላይን፥ ጢሞቶሳ እስን ቶስ ሳም ፋርን ጎታ የሱሳ አብድ የላታራ።
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 ዎዳናኮ እስን ካሻድራ ጢሞቶሳ ኣንክክ ካካለ እባዶ አን ላኮአቦ።
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 ዱባና ካየሱሳ ክርስቶሳ ሀልቻ አንሌኖን ግራን ፈኢትሶክ ሀልቻ አማጋዪን ኦትታራንያን።
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 አየሱን ጎአመን ጎጎካሳኒ ጢሞቶሳ እስኦቴሳ አቶትሳተራ፤ ኤረ ኦዶነ ዎታ ጎጎሀንዳሮክ ማለ፥ ኢነ ዎታ ፈሎ ኦዎንጋላ ሀንዳየራ።
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 ጎርታ ሆረንባን ካልናሮ ጎቁሌሳየ ጢሞቶሳ እስን ቶስ ፋርን አብድ የላታራ።
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 አን መተኬዉን ሳም እስን ቶስ ኤመይን ጎታይ አብዳታራ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 ኡሱማለና አቢኬ፥ ካፈሎ ሳትኬና ኢነ ዎታ ዎታዳራ ካሌሮ ሊን ካዶትሳሮ ዱባ ጎጎጋርጋሮን እስን ኢን ካፋርተታን እስኑን ካሀንዳረክስን አፍሮድጡ አባብ ጎጎፋሮን ካዶትሳሮ ሌ ኢን ሙተራ።
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 ኡሱ እስን ዱባ ሀልቻራ፤ ሀዉኣማኖኬሳ እስን ማንኮማልተታን ማራን ያዳራ።
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 ሩምና ኡሱ ሀዉኣመረ ጎይን ጋባላመረ፤ ዋ አደ ሻጋ የለራ፤ ጋዳ ጋዳ ጉት ጎጎአዳሞንኮ፥ እዬኔ ኳሬ እስን ኦላሉን ላኮዮ።
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ሃንሱን ኡሱ ካላም ጎዴተን ጎጎገገላታዉና ያዳክና ኢን ጎጎፉፉዳሮን ፋርን ኣሎ ሀልቼራ።
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 ገጌሎ ኦኢዳኒ ካጎታ መገ አታዬን፤ ኡሱ ኣንክክ እባዶና ካባጃ።
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 ኡሱና፥ እስን ስስን ካዳንዴኖን ሀንዳ አማጊን አማ ኔፎቴሳና ሀሃኡሳኖን፥ ፈሎ ኦክርስቶሳን ጎይ ህኢ ጋባላመ ግረ።
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?