Colossenses 2
BSWE vs ARIB
1 እስን ማራና ሎዶቅያይ ካግሮ እባዶ ማራን ኡሱማለና በቤድቴ ዲ ካካሶን እባዶ ዱባን ኤክ ግታክ ዳፉራሮ እስን ጎጎአዴሳዉን ዶታራ።
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 አን ካኮንዳፉራራና ዎዳናትሶ ጎጎእስና ጌላንጄይ እስአትሬን፥ ታኢዳን ሻዳኖ ዱባይ ዎረኤ ሄላታኖይ ሆል ታዋ ካሌሮ ክርስቶሳ ጎጎማላብናዉንያ።
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 ጎላተ ታግታ ታቃሩማና ታማላባኖ ዱሩማ ካኮሄላማታ ክርስቶሳይያ።
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ሂካና አን ካኮንአማራ ማዮና ካሶሶይሳሮ ካሜላን አየስ እስን ጎጎሶቦንኮ አመረያ።
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ሶይ እስንኮ ጎፋክአመና ሱረ አያናይ አን እስኔ ዎታ ግራ፤ ዎጋ ካኢዳኒ ግራኖክስና ክርስቶሳ ካአብታን ካጣባተ አማኖ ኦአብታን እስን ካኮደያረ ጎራታ አን ገጌላየራ።
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ጎታ የሱሳ ክርስቶሳ ጎጎአታቴታኒ ኡሱ ግራ።
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 ኡሱ ጣባይዴና ሙጭማዴን ጎጎአጋልሳተታን ማለ አማኖክስኒ አታዬን ግራ። አማጋም ካሮሮ ጋላታ ዋዉን ስሳ።
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 ክርስቶሳ ጉት ካጣባተሮ አሌኖን እባዶ ካካየሮ ዎጋና ሂካ አላም ካማድኖን ሴራ ጉት ካጣባተሮ ካመጣና አዳክ አዬሲ ማዮና እስን ቦጅ ጎጎአቶንኮ እስኦራዬን።
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 ሄዶ ላኖኬሳኮክ አማጋማኖ እባዶ ሌ አዴሳመ ካኮግራራ ክርስቶሳይያ።
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 እስን ካአማጋመ ግር ካኮሄላቴታን፥ መጣ ዱባ፥ ሞትና ኦዶናት ኦአባን ዱባን ጉት መተ ካሌሮ የሱሳይያ።
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 እስን ኡሱ አማናኖ ሀማጺሳንተታን፤ ሂክ ሀማጺሳማኖክስን ጩባልየኮት ታሶየ ያዳሊ ባስን ክርስቶሳይ ካፈላመሮያ ኳሬ ገነ ታእባዶይ ካፈላመሮ ላኮዮ።
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 ካኮጣማቃንቴን ጎራታ እስን የሱሳነ ዎታ ቃማላንቴደን ኡሱነ ዎታ ጎይኮ ከቴታን። ጎይኮ ካኮከቴታና ክርስቶሳ ጎይኮ ካኬሰሮ ሁና ካዋይ አማናኖይያ።
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 እስን ጩቦ ፈላኖዪና ጩባለይ ሶኦትስን ሀማጺሳታናዋትኮት ኣላንቲ ጎተን ግቴን፤ ግዳ ጎአመን ዋ እስን ክርስቶሳነ ዎታ አርዶኒዕ የለራ፤ ጩቦክስን ዱባና ሀሄሶ አመራ።
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 ኡሱ ሀሴ ኖ ሞታና ኔባታ ሴራይ ታግቴ ታአንዛ ጹፊ ባሰ፤ ማስቃሊ ጉት ምስማረ ኦዋመረ ኖኮ ባሰ።
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 ኦአቲና ኦዶናት ኦባሪሳራን ማስቃልይ አዎደረ ሙዋኖክሶ ፉርስሰ አባባተረ ኦቦጃሜራን ሊ ዲዳብ ጎጎሙትናዉን የለ።
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 ጎርታ አሞይ ጎርቱን ጣሞይ፥ ባላ ጎርቱን ካድግኒ ዎጋ፥ ጎርቱን ታፎልሲ አሪ ካባጃኖኮት ኣላንቲ ማዮና እስን አሮፍርድኖ።
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 ሂክ ዱባ ሆረንባን ኤመይን ካግሮ አየሱን ሆስያ፤ ሩም ካኮሄላማታ አደ ክርስቶሳይያ።
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 አካማሌት ኢዳነይና ኤርግቻል ሄዶይሳታኖይ ካዳታራ ማምስክ እባዶና እስን ላኦ ካላይ ጎጎሃሶንኮ እስኦራዬን። ሂካ ኣንክክ እባዶ ካደያሮ ራጋይ እስቁሎይሳታ ላኦ ካላይክና ታሶየ ቆፋይ ኮራራ።
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 ሂካ ኣንክክ እባዶ መተ ካሌሮ ክርስቶሳነ ዎታ ኤሴላ ቶና ላኮአቦ፤ ማር ዱባ ምክታሊ ኢንሰ ኤሰልሰረ ካአምሳሮ መተያ። ዋ ማር ዱባን ጂናን ካስሳራ ሂካማሌያ።
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 ክርስቶሳነ ዎታ ጎተደን ሂካ አላምኮክ ካማድኖን ዎጋልኮ ዱዶ ፋክ ኦአንቴን ጎሌተን፥ ሀያ ግዳ አላምኮ ካፋክሞንግታን ኣን ሌተዴን ሙን ሂካ ኣንክክ አጃጃሉን ኢምናማታን?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ሂክ አጃጃልና፥ “አሮአብተ፥ አሮቃማስተ፥ አሮድንተ” ካአማሮያ።
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 ሂክ ዱባ ህኢ ታእባዶ አጃጃልና አጋልስስ ጉት ካጣባተሮ ማንኮሌ ማራን ፈሎ ጉት ሀይ ካኮአባባተ ጎራታ ባይን ኦኤካተራንያን።
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 ሂክ አጃጃል ፈኢቴሳኮ ካከይ ሄዶይሳታኖና አካማሌት ኢዳነ ማርኬሳ ኑጉላይሳታኖ ክንትቢ ማንኮአባታራን ማራን ቃሩማ ኦአባን ኣን እሶን ላራ። አየሱን ጎአመን ካሶየ አማላክሶ አዎዳታኖኮክ ጋራይ ላኦ ካላይኒዕያን።
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?