Mateus 4
BSSNT vs ARIB
1 Ámbīd e póndé, Edəə́dəŋ é Dyǒb êntimɛ́n Yesuɛ á ehyáŋge âbɛl nɛ́n Satanɛ ákəg mɔ́.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Yesuɛ andid yə̌l nzaa á mekáne-tê móom mé eʼpun méniin. Ámbīd e ene póndé nzaa ewagéʼáá mɔ́.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Dɔ́ɔ Satanɛ ápédé boŋ áláŋgé mɔ́ aá, “Nzé Wɛ-ɛɛ́ edé Mwǎn a Dyǒb, kamlɛ́n ḿmɛ́n meláá métim eʼwɛle.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Boŋ Yesuɛ antimtɛ́n mɔ́ aá, “Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Dɔ́ɔ Satanɛ ákɛ́ɛ́né Yesuɛ á Jerusalɛm, dyad áde ásáá boŋ átyēēmān mɔ́ á nzoŋgɛ e Ndáb-e-Dyǒb mîn,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 álāŋgē mɔ́ aá, “Nzé wɛ-ɛɛ́ edé Mwǎn a Dyǒb, éheb á bwɛle-mîn hɛ́n éhûn á ndɔɔb, áyə̄le éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Yesuɛ-ʼɛ antimtɛ́n mɔ́ aá, “Boŋ kálag e Dyǒb ehɔ́bé ámpē nɛ́n aá, ‘Weékə̄gē Sáŋgwɛ́ɛ́ ádoŋ Dyǒb áte.’ ”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Satanɛ antéd Yesuɛ ámpē, búmɔ̄ bétyéém á mbɔɔd mîn, boŋ álūmtē mɔ́ meloŋ mé nkǒŋsé mésyə̄ə̄l ne nhɔn ńsyə̄ə̄l ḿme ńdé áwēd-te.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “Mɛ̌bɛ̌ wɛ ábɛ́n bwěm éʼsyə̄ə̄l nzé ebwɔ́gké mɛ mebóbóŋ boŋ ébāg-kɛ mɛ edúbé.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Dɔ́ɔ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “Syəə́ mɛ á dǐd-te, a-Satan! Éténlédé nɛ́n bán,
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Né-ɔɔ́, Satanɛ antɛdé Yesuɛ, ákɛ̄. Ángɛl êmpɛ̌, éwóŋgɛ́n Yesuɛ.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Ene póndé bénhɛ̄ Jɔnɛ, Ndusɛnɛ á mbwɔg. Áde Yesuɛ áwógé nɛ̂, antǐm ámbīd á mbwɔ́g e Galilia.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Anhidé á dyad á Nazarɛt, ákɛ ádyɛ̄ɛ̄ á dyad á Kapenahum. Kapenahum abédé á nkəg mé edib-é-nzab é Galilia, á abwɔ́g á hǒm á túmbé e Zɛbulɔn ne e Naftali.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Yesuɛ ankɛ̌ á Kapenahum âlóned mekan ḿme nkal éʼdəə́dəŋ Yesayaa ánhōbpē aá,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “A-mbwɔ́g e Zɛbulɔn, a-mbwɔ́g e Naftali, ntimned ne edíb é nkwɛ̌,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Bad ábe bébédé á ehíntɛ́n-tê békúdé eʼnyínɛn bé ekíde;
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Bootya póndé echě Yesuɛ ánkɛɛ́ á Galilia ambootéd eyale é Dyǒb akal áhɔ̄bē nɛ́n aá, “Nyéhəŋlɛn abɛ́ dé mbéb, áyə̄le nkamlɛn ń Dyǒb ńdé bɛnbɛn.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Epun ehɔ́g Yesuɛ akagéʼáá á nkin mé edib-é-nzab é Galilia. Annyín bǎn bé baachóm bébɛ; Simɔnɛ awě béchə́géʼáá bán Petro, bɔ́ mwǎnyaŋ Andreya nɛ́ɛ bébwémɛɛ́ mbínzé. Bébédɛ́ɛ bekób-bé-súu.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá “Nyéhíde mɛ. Ngáne nyékóbɛɛ́ súu bɔɔb, mɛɛ́yə̄gēd nyé ngáne nyɛ́tēdtē bad nlém á abum âhíd mɛ.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g bêntɛdé échab mbínzé, béhīdē-ʼɛ mɔ́.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Nɛ́ɛ bésídté áʼsō, Yesuɛ annyín bǎn bé baachóm bémpēe bébɛ; Jemsɛ bɔ́ mwǎnyaŋ Jɔnɛ, bǎn ábe Zɛbɛdiɛ. Bɔ́ɔbɛ sáá bémbɛ̄ á bɔ̌lɛ-tê, bébwéméʼáá échab mbínzé. Hɛ̂ dɔ́ɔ Yesuɛ áchɛ̂nlɛɛ́ bɔ́ bad bébɛ aá béhíde mɔ́.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g bêntɛdé sáá ne bɔ̌lɛ, béhīdē-ʼɛ Yesuɛ.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Yesuɛ akagéʼáá myad mésyə̄ə̄l á aloŋ á Galilia áyə̄gtē eyale é Dyǒb á ndáb é mekáne, ákalé-ʼɛ nkalaŋ ḿ bwâm mé nkamlɛn ń Dyǒb. Achǒŋtéʼáá bad bé nkole bésyə̄ə̄l ne nyaa e nkole tɛ́ɛ́ echě émbɛ̄ átîntê echâb.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Né-ɔɔ́ mekan ḿme Yesuɛ ábɛ́léʼáá nwógnádtáá á mbwɔ́g e Siria esyəə́l. Nɛ̂ dênkə̌ŋ bad bépɛ́ɛ́néʼáá bad bé nkole bésyə̄ə̄l áwē. Bépɛ́ɛ́néʼáá bad áwē ábe békónléʼáá nkole ne mewɛ nyaa ne nyaa. Bad ábe eʼdəə́dəŋ bé mbéb bémbɛ̄ɛ̄ áte, bad ábe béhúne ekikíd, ne bad ábe béwédé epɛd, Yesuɛ áchoŋté ábê bad bésyə̄ə̄l.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Nɛ̂ dênkə̌ŋ, ndun e mod ehídéʼáá Yesuɛ. Bad bébídéʼáá meloŋ bootya á Galilia ne mbwɔ́g e Myad Dyôm, Jerusalɛm, Judeya, ne pɛd echě edé á múde mé edíb é Jodan ḿmíníí.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?