Números 36
BSP vs NAA
1 Kɔ akiriŋ a kor ka Kalad, wan ka Makir wəka Manase, nwɛ ɔyɔnɛ wəka kusuŋka ka Isifu mɔ, ŋander ŋaloku fɔr ya Musa kiriŋ, akiriŋ a cusuŋka kɔ akiriŋ a cor ca Yisrayel.
1 Os cabeças das casas paternas da família dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, foram falar com Moisés e com os chefes, cabeças das casas paternas dos filhos de Israel.
2 Kɔ ŋander ŋaloku: «Mariki mem, MARIKI osom əm kəsɔŋ dəyampuŋpuŋ atɔf ŋɔyɔnɛ kɛ ka aYisrayel. Kɔ məsɔtər sɔ MARIKI kəsɔŋ ka kɛ ka Celofad wɛnc kosu, awut ɔn aran.
2 Eles disseram: — O
3 Kɔ tɔyɔnɛ wəka kusuŋka kəlɔma aYisrayel dacɔ pənɛncɛ kɔ-ɛ, pəlɛc pampɛ pɛntam kəbəp su tɛm tatɔkɔ, bawo kɛ kosu kəndebelɛ antɔf ŋa kusuŋka kosu, kədeŋər ka kɛ ka kusuŋka ka awos aŋa. Ti disrɛ, kɛ nkɛ yampuŋpuŋ yɛnasɔŋ su mɔ kəmbelɛ.
3 Porém, se elas casarem com algum dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, a herança delas seria diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo a que vierem pertencer. Assim, seria tirada uma parte da herança que nos coube por sorteio.
4 Tedeŋər ta ti, kɔ teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɛmbəp-ɛ, kɛ kəŋan ka antɔf kəndebelɛ dəkɛ ka kusuŋka kosu kədeŋərnɛ ka awos aŋa.»
4 E, quando chegar o Ano do Jubileu dos filhos de Israel, a herança delas será acrescentada à herança da tribo daqueles a que vierem pertencer. Assim, a herança delas será tirada da tribo de nossos pais.
5 Kɔ Musa osom aYisrayel kəsom ka MARIKI disrɛ, k'oloku: «Aka kusuŋka ka Isifu ŋaloku kance.
5 Então Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do Senhor , dizendo: — A tribo dos filhos de José está pedindo o que é justo.
6 Ntɛ tɔ MARIKI osom awut aran a Celofad: Ŋalɔ nwɛ ŋaŋfaŋ pənɛncɛ ŋa mɔ, mba tɔcyɔnɛ a wərkun wəkayi pəcyɔnɛ wəka kusuŋka ka kas kəŋan.
6 Esta é a palavra que o Senhor deu a respeito das filhas de Zelofeade, dizendo: Elas podem casar com quem quiserem, desde que se casem na família da tribo do pai delas.
7 Tɔŋyɔnɛ tɛm tatɔkɔ, kɛ ka antɔf ŋa Yisrayel kəfɔyɛfɛ kəkɔ kədeŋərnɛ kɛ ka kusuŋka kəlɔma. Kusuŋka nkɛ o nkɛ kətɔmpər kɛ ka antɔf ŋaŋan.
7 Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de uma tribo a outra. Pois os filhos de Israel devem ficar vinculados cada um à herança da tribo de seus pais.
8 Kɔ tɔyɔnɛ kusuŋka disrɛ wəran ɛlɛk kɛ ka antɔf ŋa kas-ɛ, wəka kusuŋka ka kas pəmar pənɛncɛ kɔ. Ti disrɛ, kusuŋka o kusuŋka ka Yisrayel kəndetɔmpərnɛ kɛ ka antɔf nkɛ atem aŋan ŋanasɔtɔ mɔ.
8 Qualquer filha que possuir alguma herança das tribos dos filhos de Israel deverá casar com alguém da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
9 Kɔ teyi tatɔkɔ-ɛ, kɛ ka antɔf nkɛ o nkɛ kəfɔkɔ kusuŋka kəlɔma. Kusuŋka ka Yisrayel nkɛ o nkɛ kəntɔmpər kɛ ka antɔf ŋa akas aŋa.»
9 Assim, a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel devem ficar vinculadas cada uma à sua herança.
10 Kɔ awut aran a Celofad ŋayɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ.
10 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade,
11 Mala, Tirsa, Hokəla, Milka kɔ Noha awut aran a Celofad ŋalɔs-lɔs nda awut arkun a akas aŋan afɛt,
11 pois Macla, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, casaram com filhos de seus tios paternos.
12 aka yuruya ya Manase wan ka Isifu dacɔ. Kɔ kɛ ka antɔf ŋaŋan kəyi sɔ kɔ kusuŋka kɔ kor ka apa kəŋan.
12 Casaram nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José, e a herança delas permaneceu na tribo da família de seu pai.
13 Tosom kɔ sariyɛ saŋsɛ sɔ MARIKI ɛnaloku Musa kəsom aYisrayel nde tɛgbərɛ ta Mohab nde Yurdɛn kəsək, nde pəntɛfərɛnɛ kɔ Yeriko mɔ.
13 São estes os mandamentos e os juízos que o Senhor , por meio de Moisés, ordenou aos filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?