Números 31
BSP vs ACF
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Məluksɛ aMadiyaŋ ayɛk ŋa aYisrayel. Kɔ tencepər-ɛ, məndefi.»
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois recolhido serás ao teu povo.
3 Kɔ Musa oloku aYisrayel: «Afum nəna dacɔ ŋalɛk yosutnɛnɛ, ŋakɔ ŋawɛkərnɛ aMadiyaŋ kəsutɛnɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəluksɛ ayɛk nŋɛ MARIKI oloku kəluksɛ ŋa mɔ.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 Nəyɛk-yɛk afum wul win (1.000) kusuŋka o kusuŋka ka Yisrayel.»
4 Mil de cada tribo, entre todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 K'ayɛk-yɛk cusuŋka ca Yisrayel fəp arkun asutɛnɛ wul wəco kɔ mɛrəŋ (12.000).
5 Assim foram dados, dos milhares de Israel, mil de cada tribo; doze mil armados para a peleja.
6 Kɔ Musa eŋkekərɛ arkun akaŋɛ wul win (1.000) kusuŋka o kusuŋka dəkəsutɛnɛ kəlɛkɛnɛ Finehas wan ka wəloŋnɛ Elasar, nwɛ ɛnatɔmpər yosumpər-sumpər yopus ya aŋgbip ŋosoku kɔ luk nyɛ awenɛ teta kəloŋkanɛ mɔ.
6 E Moisés os mandou à guerra, mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os vasos do santuário, e com as trombetas do alarido na sua mão.
7 Kɔ ŋalɛk yosutnɛnɛ kɔ ŋawɛkərnɛ aMadiyaŋ pəmɔ ntɛ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ: Kɔ ŋandifət arkun aMadiyaŋ fəp.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 Kɔ ŋandiftɛnɛ abɛ aMadiyaŋ aŋɛ kəcamət: Ewy, Rekem, Cur, Hur, Reba, kɔ ŋandifɛnɛ sɔ Balam wan ka Behor.
8 Mataram também, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Kɔ aka Yisrayel ŋasumpər aran kɔ awut aMadiyaŋ dacar kɔ ŋafoŋət yɔcɔl kɔ daka daŋan fəp.
9 Porém, os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 Kɔ ŋancɔfət sədare səŋan səpɔŋ kɔ madare maŋan.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 Kɔ ŋaŋkekərɛ daka da Madiyaŋ fəp, kəlɛk afum haŋ yɔcɔl yaŋan nyɛ ŋanasumpər mɔ.
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 Kɔ ŋaŋkekərɛ acar aŋɛ ŋanasumpər dəkəwan kɔ daka dɔkɔ ŋanalɛk mɔ, kɔ ŋamentər yi Musa, wəloŋnɛ Elasar kɔ kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel aŋɛ ŋanandɛ nde tɛgbərɛ ta Mohab nde Yurdɛn kəsək, ŋatɛfərnɛ Yeriko mɔ.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto ao Jordão, na altura de Jericó.
13 Musa, wəloŋnɛ Elasar kɔ akiriŋ a kəloŋkanɛ ka Yisrayel fəp ŋawur kəkɔfaynɛ ŋa saŋka tadarəŋ.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Kɔ pəntɛlɛ Musa nnɔ akiriŋ a cəgba ca asutɛnɛ wul win (1.000), kɔ ca asutɛnɛ tasar tin (100) a dəkəwan aŋɛ ŋanalukus mɔ.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 Kɔ Musa oloku: «Ta ake tɔ nəntɔdiftɛ aran akaŋɛ fəp-ɛ?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Aran akaŋɛ, moloku ma Balam disrɛ ŋasɔŋɛ aka Yisrayel kəcəmɛ MARIKI dɛbəkəc teta Peyɔr. Ti tɛnasɔŋɛ pəcuy pɔsɔtɔ kəloŋkanɛ ka MARIKI.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de transgredir contra o Senhor no caso de Peor; por isso houve aquela praga entre a congregação do Senhor.
17 Ndɛkəl oŋ nədifət awut arkun aMadiyaŋ kɔ aran fəp aŋɛ arkun ŋafəntərər mɔ.
17 Agora, pois, matai todo o homem entre as crianças, e matai toda a mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Mba ayecəra aŋɛ arkun ŋantatɔfəntərər mɔ, nəmɛŋkərnɛ ŋa, akonu.
18 Porém, todas as meninas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 Kɔ nəna, nwɛ o nwɛ endif fum kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəgbuŋɛnɛ wəfi mɔ, pəyi nnɔ saŋka tadarəŋ, ŋandesɔkəsnɛ kiciya kəŋan tataka ta maas kɔ ta camət-mɛrəŋ kɔ acar anu.
19 E alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Nəndesɔkəs sɔ yamos fəp, ca ya akata, ca nyɛ aŋlompsɛ cəfon ca cir mɔ, kɔ yosumpər-sumpər nyɛ alompsɛ tɔk mɔ.»
20 Também purificareis toda a roupa, e toda a obra de peles, e toda a obra de pêlos de cabras, e todo o utensílio de madeira.
21 Kɔ wəloŋnɛ Elasar oloku asɔdar aŋɛ ŋanakɔ dəkəwan mɔ: «Tantɛ tɔ sariyɛ nsɛ MARIKI osom Musa mɔ səloku:
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que foram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Kɛma, gbeti, kɔpər, afɛc, yoku kɔ sumbu,
22 Contudo o ouro, e a prata, o cobre, o ferro, o estanho, e o chumbo,
23 ca nyɛ yɛntam nɛnc mɔ fəp, nəcɔf yi, a nədesɔksɛ yi domun dɔsɔksɛ. Nyɛ yɔntɔtam nɛnc mɔ, domun ndɛ dɔŋsɔkəs mɔ d'andesɔksɛ yi.
23 Toda a coisa que pode resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, para que fique limpa, todavia se purificará com a água da purificação; mas tudo que não pode resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 Nəyak yamos yonu tataka ta camət-mɛrəŋ, nəŋsɔk tɛm tatɔkɔ. Kɔ tencepər-ɛ, nəntam kəbɛrɛ dəsaŋka.»
24 Também lavareis as vossas roupas ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no arraial.
25 Kɔ MARIKI oloku Musa:
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 «Məna, wəloŋnɛ Elasar kɔ akiriŋ a dəcor aka kəloŋkanɛ, nəlɔm daka ndɛ nəsɔtɔ dəkəwan mɔ, afum kɔ yɔcɔl nyɛ nəsumpər mɔ fəp.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação,
27 Nəyer daka ndɛ nəsɔtɔ dəkəwan mɔ asutɛnɛ kɔ aka kəloŋkanɛ.
27 E divide a presa em duas metades, entre os que se armaram para a peleja, e saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Yɔsɔtɔ ya asutɛnɛ dacɔ, nyɛ yɔyɔnɛ ya MARIKI. Fum wəkin afum masar kəcamət (500) dacɔ, wana win cəna masar kəcamət (500) dacɔ, aŋkesiya ŋin ŋkesiya masar kəcamət (500) dacɔ, wir win cir masar kəcamət (500) dacɔ yɔyɔnɛ ya MARIKI.
28 Então para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra, que saíram a esta peleja, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
29 Nəsɔŋ wəloŋnɛ Elasar yɔsɔtɔ yayɔkɔ ambelɛ ina MARIKI mɔ.
29 Da sua metade o tomareis, e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor.
30 Daka dɔkɔ aŋsɔŋ aka Yisrayel mɔ, nəwurɛ fum wəkin afum wəco kəcamət (50) dacɔ, pɔcɔl pin wəco kəcamət (50) dacɔ, kəyɛfɛ cəna, ŋkesiya, sɔfale, cir kəbəp ka yɔcɔl yɛlpəs yɔkɔ nəsɔŋ yayɔkɔ aLewy aŋɛ ŋantɔmpər kəbum ka dəkiyi dosoku dem mɔ.»
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás um de cada cinqüenta, um dos homens, dos bois, dos jumentos, e das ovelhas, e de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor.
31 Musa kɔ wəloŋnɛ Elasar ŋayɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Yɔcɔl nyɛ asutɛnɛ ŋanafoŋət dəkəwan mɔ: Dɛlay da ŋkesiya kɔ cir dɛnabəp wul masar camət-tin, wəco camət-mɛrəŋ kɔ kəcamət (675.000).
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 Dɛlay da cəna dɛnabəp wul wəco camət-mɛrəŋ kɔ mɛrəŋ (72.000).
33 E setenta e dois mil bois;
34 Dɛlay da sɔfale dɛnabəp wul wəco camət-tin kɔ pin (61.000),
34 E sessenta e um mil jumentos;
35 kɔ aran wul wəco maas kɔ mɛrəŋ (32.000) aŋɛ arkun ŋanatɔfəntərər mɔ.
35 E, das mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 Yɔcɔl yɛfɛt nyɛ y'anasɔŋ asutɛnɛ: Ŋkesiya kɔ cir wul masar maas wəco maas kɔ camət-mɛrəŋ, masar kəcamət (337.500).
36 E a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Yɔcɔl nyɛ anabelər ya MARIKI mɔ yɛnabəp masar camət-tin, wəco camət-mɛrəŋ kɔ kəcamət (675).
37 E das ovelhas, o tributo para o Senhor foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 Cəna wul wəco maas kɔ camət-tin (36.000), k'ambelɛ MARIKI wəco camət-mɛrəŋ kɔ mɛrəŋ (72).
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor setenta e dois.
39 Sɔfale wul wəco maas, masar kəcamət (30.500), k'ambelɛ MARIKI wəco camət-tin kɔ pin (61).
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor sessenta e um.
40 Afum wul wəco kɔ camət-tin (16.000) k'ambelɛ MARIKI wəco maas kɔ mɛrəŋ (32).
40 E houve de pessoas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Kɔ Musa ɔsɔŋ wəloŋnɛ Elasar yɔsɔtɔ nyɛ pənamar pasɔŋ MARIKI mɔ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Yɔsɔtɔ yɔkɔ pənamar pasɔŋ aYisrayel mɔ, nyɛ Musa ɛnabelər yɔsɔtɔ ya asutɛnɛ dacɔ mɔ,
42 E da metade dos filhos de Israel que Moisés separara da dos homens que pelejaram,
43 ŋkesiya kɔ cir yɛnabəp wul masar maas wəco maas kɔ camət-mɛrəŋ, masar kəcamət (337.500),
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 cəna cənabəp wul wəco maas kɔ camət-tin (36.000),
44 E dos bois trinta e seis mil;
45 sɔfale sənabəp wul wəco maas, masar kəcamət (30.500),
45 E dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 kɔ afum ŋanabəp wul wəco kɔ camət-tin (16.000).
46 E das pessoas, dezesseis mil).
47 Yɔsɔtɔ yɔkɔ pənamar pasɔŋ aYisrayel mɔ, kɔ Musa owurɛ pɔsɔtɔ mpɛ o mpɛ dacɔ, pin wəco kəcamət (50) disrɛ, k'ɔsɔŋ aLewy aŋɛ ŋantɔmpər kəbum ka dəkiyi dosoku da MARIKI mɔ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
47 Desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, de homens e de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Akiriŋ a asutɛnɛ tasar tin (100), akiriŋ a asutɛnɛ wul win (1.000) ŋander ŋabəp Musa,
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem;
49 kɔ ŋaloku kɔ: «Səlɔm asutɛnɛ aŋɛ sənasolɛ mɔ. Ali wəkin ombut fɛ su dacɔ.
49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens; e não falta nenhum de nós.
50 Fəp fosu səmpocɛ-pocɛ MARIKI ca ya kɛma nyɛ səsɔtɔ dəkəwan mɔ, kəyɛfɛ yɛgbɛknɛ, cəsora, curundɛ ca tamp, kəbəp yadələŋəs kɔ ca ya kɛma yɔlɔma, ntɛ tɔŋsɔŋɛ patubucnɛ kəsɔkəs səna yati kiciya kosu MARIKI fɔr kiriŋ mɔ.»
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor, cada um o que achou, objetos de ouro, cadeias, ou manilhas, anéis, arrecadas, e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Musa kɔ wəloŋnɛ Elasar ŋasɔtər asutɛnɛ kɛma, ca fəp yɛgbɛc.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem trabalhados.
52 Delel da kɛma fəp nkɛ akiriŋ a asutɛnɛ tasar tin (100), asutɛnɛ wul win (1.000) ŋanasɔŋ MARIKI mɔ, dɛnabəp kilo tasar tin kɔ wəco camət-mɛrəŋ (170).
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor, dezesseis mil e setecentos e cinqüenta siclos, dos chefes de mil e dos chefes de cem
53 Asutɛnɛ, ŋa ŋanamɛŋkərnɛ yɔsɔtɔ yaŋan nyɛ ŋanafoŋət mɔ.
53 (Pois cada um dos homens de guerra, tinha tomado presa para si).
54 Musa kɔ wəloŋnɛ Elasar ŋambaŋ kɛma nkɛ akiriŋ a asutɛnɛ tasar tin (100) kɔ asutɛnɛ wul win (1.000) ŋaŋkɛrɛ ŋa mɔ, kɔ ŋambɛr yi nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, ntɛ tɔŋsɔŋɛ tɔyɔnɛ tɛcɛmcɛməs ta MARIKI teta aka Yisrayel mɔ.
54 Receberam, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o levaram à tenda da congregação, por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?