Números 10
BSP vs BKJ
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «Məlompəs luk mɛrəŋ ya gbeti bɛtɛmp. Luk yayɔkɔ yɔ mənde məcwenɛ kəloŋkanɛ ka afum aka Yisrayel, məcsɔŋɛ ŋa sɔ kəyekti saŋka kəkɔ.
2 Faze duas trombetas de prata; em uma peça inteira as farás; para que possas usá-las para a convocação da congregação e para a partida dos acampamentos.
3 K'afula luk mɛrəŋ-ɛ, kəloŋkanɛ ka aYisrayel fəp ŋabəpsɛn'am dəntɔf nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
3 E quando eles tocarem as duas trombetas, então toda a congregação se reunirá a ti, junto à porta do tabernáculo da congregação.
4 K'afula aluk ŋin-ɛ, abɛ kɔ akiriŋ a cusuŋka ca Yisrayel ŋambəpsɛn'am kəsək.
4 Mas, quando tocar apenas uma trombeta, então os príncipes, que são os cabeças dos milhares de Israel, se congregarão a ti.
5 K'afula ŋi cawon cawon-ɛ, aŋɛ ŋanacəmbər saŋka ntende dec dɛmpɛ aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ, ŋayɛfɛ ŋakɔ.
5 Quando soar um alarme, então os acampamentos que estão nas partes orientais partirão.
6 K'afula ŋi cawon cawon ta mɛrəŋ-ɛ, aŋɛ ŋandɛ kəca kətɔt ka aŋgbancan mɔ ŋayɛfɛ ŋakɔ. Kəkɔ nkɛ o nkɛ, aluk ŋaŋfula cawon cawon.
6 Quando soar um segundo alarme, então os acampamentos que estão no lado sul iniciarão sua viagem. Eles soarão um alarme, para suas viagens.
7 Nəfula sɔ kəbəpsɛnɛ ka kəloŋkanɛ ka aYisrayel, mba nəfɔrəs kəfula.
7 Mas quando for juntar a congregação, tocareis, mas não como alarme.
8 Awut arkun a Aruna, aloŋnɛ ŋande ŋacfula luk. Sariyɛ nsɛ sɔ nəndecəmɛ darəŋ doru o doru dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp.
8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e elas serão para vós, como um estatuto perpétuo, por todas as vossas gerações.
9 Nde atɔf ŋonu, kɔ nəndekɔ nəckɔ dəkəsutɛnɛ kɔ aterɛnɛ anu-ɛ aŋɛ ŋaŋwɛkərnɛ nu mɔ, pəmar nəfula luk cawon cawon, MARIKI Kanu konu endecɛm-cɛmnɛ tetonu, pəyac nu nnɔ aterɛnɛ anu ŋayi mɔ.
9 E se sairdes a guerrear em vossa terra, contra o inimigo que vos oprime, então tocareis um alarme com as trombetas, e sereis lembrados perante o SENHOR, vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Mataka monu ma pəbotu mmɛ nəmbəpsɛnɛ kəboc cəsata kɔ kəcəmɛ ka yof yonu mɔ, nəfula luk, nəkɛrɛ yoloŋnɛ yɔcɔf kɔ yoloŋnɛ ya kəpaŋnɛ pəforu yonu. Ti disrɛ, tɔŋyɔnɛ tɛcɛmcɛməs ta Kanu konu tetonu. MARIKI iyɔnɛ, Kanu konu.»
10 Também no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre as vossas ofertas queimadas, e sobre as vossas ofertas pacíficas, para que sejam para vós, como uma lembrança perante o vosso Deus: eu sou o SENHOR, vosso Deus.
11 Teren ta mɛrəŋ ta kəndɛ kəŋan tɛgbərɛ ta Sinayi, tataka ta wəco mɛrəŋ ta ŋof ŋa mɛrəŋ, kɔ kəp kəyɛfɛ dəkiyi dosoku da walakɛ nwɛ wementər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ.
11 E, no vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Kɔ aYisrayel ŋayɛfɛ kəcepɛ tɛgbərɛ ta Sinayi kəkɔ, kɔ kəp kəŋkɔ kəcəmɛ tɛgbərɛ ta Paran.
12 E os filhos de Israel partiram do deserto do Sinai, para suas viagens; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Kəyɛfɛ kəŋan kəkɔ kəcɔkɔ-cɔkɔ kənayi kaŋkɔ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
13 E eles partiram, pela primeira vez, conforme a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
14 Kɔ kɔlər ka saŋka sa aka Yuda dəcəgba ca asutɛnɛ, ŋayɛfɛ kəkɔ acɔkɔ-cɔkɔ. Nasɔŋ wan ka Aminadab ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
14 Em primeiro lugar, partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos, e sobre a tropa estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Kəgba ka asutɛnɛ a kusuŋka ka Isakar, Netaneyel wan ka Cuwar ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar.
16 Eliyab wan ka Heloŋ ɛnayɔnɛ wəkiriŋ ka kəgba ka asutɛnɛ a kusuŋka ka Sabulon.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 K'ancekəli dəkiyi dosoku. Aka kor ka Kerson kɔ ka Merari ŋayɛfɛ kəkɔ ŋagbaŋnɛ di.
17 E o tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Kɔ kɔlər ka saŋka sa aka Ruben, dəcəgba ca asutɛnɛ ŋayɛfɛ kəkɔ. Elicur wan ka Sedewur ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
18 E partiu a bandeira do acampamento de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Kɔ kəgba ka asutɛnɛ a kusuŋka ka Simeyɔŋ ŋayɛfɛ kəkɔ, Selumiyel wan ka Curisaday ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Kɔ kəgba ka asutɛnɛ ka kusuŋka ka Kad ŋayɛfɛ kəkɔ, Eliyasaf wan ka Dewel ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Kɔ aka Kehat ŋayɛfɛ kəkɔ, ŋagbaŋnɛ yosumpər-sumpər ya aŋgbip ŋosoku nyɛ ambəcɛ di mɔ. Kɔ aLewy akɔ ŋanuŋkɛnɛ kədecaŋər-caŋər dəkiyi dosoku, ŋackar kəder ka aka Kehat.
21 E partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantavam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Kɔ kɔlər ka saŋka sa Efrayim ŋayɛfɛ kəkɔ dəcəgba ca asutɛnɛ, Elisama wan ka Amihud ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
22 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Kɔ kəgba ka asutɛnɛ a kusuŋka ka Manase ŋayɛfɛ kəkɔ, Kamaliyel wan ka Pedacur ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Kɔ kəgba ka asutɛnɛ aka Bɛŋyamin ŋayɛfɛ kəkɔ, Abidan wan ka Kideyoni ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Kɔ kɔlər ka saŋka sa aka Dan ŋayɛfɛ kəkɔ dəcəgba ca asutɛnɛ, ŋa ŋanafak saŋka fəp tadarəŋ. Ahiyeser wan ka Amisaday ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
25 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que era o último dos acampamentos, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Kəgba ka asutɛnɛ aka kusuŋka ka Asɛr ŋayɛfɛ kəkɔ, Pakiyel wan ka Okəraŋ ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Kəgba ka asutɛnɛ aka kusuŋka ka Naftali ŋayɛfɛ kəkɔ, Ahira wan ka Enan ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Tantɛ tɔ cəgba ca asutɛnɛ aka Yisrayel cənacɛk kəkɔ.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Kɔ Musa oloku Hobab wan ka Rehuwel wəka Madiyaŋ papa ka wəran ka Musa: «Kəfo kɔ səŋkɔ nkɛ MARIKI oloku su: ‹Indesɔŋ nu mɔ.› Məder pakɔ səŋkɔyɔ əm pətɔt, bawo MARIKI oloku kəyɔ Yisrayel pətɔt.»
29 E Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos em viagem para aquele lugar de que o SENHOR disse: Eu o darei a vós; vem conosco, e te faremos bem; porque o SENHOR falou bem sobre Israel.
30 Kɔ wəkakɔ oloku Musa: «Ifɔkɔ. Atɔf ŋem ŋ'iŋkɔ nde aŋkom im mɔ.»
30 Porém ele lhe respondeu: Não irei, mas irei à minha terra, e para meus parentes.
31 Kɔ Musa ɛlɛtsɛnɛ kɔ: «Ta məsak su ilɛtsɛn'am, kɔ məncərɛ sɔ mofo mmɛ səntam kəndɛ nde dətɛgbərɛ mɔ, məyɔnɛ wəsolɛ kosu.
31 E ele disse: Eu te peço, não nos deixes; porque sabes que nós vamos acampar no deserto, e podes ser nossos olhos.
32 Kɔ mənder pakɔ-ɛ, məna sɔ məŋsɔtɔ pətɔt pɔkɔ MARIKI oloku kəyɔnɛ su mɔ.»
32 E se vieres conosco, e quando recebermos o bem que o SENHOR nos fará, também te faremos bem.
33 Kɔ aka Yisrayel ŋayɛfɛ tɔrɔ ta MARIKI kəkɔ, kɔ ŋaŋkɔt mata maas. Kaŋkəra ka danapa da MARIKI kəyi ŋa kiriŋ, mata maas kəctɛnɛ ŋa dəkəŋesəm.
33 E eles partiram do monte do SENHOR, em uma jornada de três dias; e a arca do pacto do SENHOR foi adiante deles durante a jornada de três dias, para procurar um lugar de descanso para eles.
34 Kəp ka MARIKI kəncyi ŋa kəroŋ pəwaŋkəra kɔ ŋandeyɛfɛ kəkɔ-ɛ.
34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles durante o dia, quando partiam do acampamento.
35 Kəyɛfɛ nkɛ o nkɛ kaŋkəra kəncyɛfɛ kəkɔ mɔ, Musa oncloku: «Məyɛfɛ MARIKI! Ater am ŋasamsər! Aŋɛ ŋanter əm mɔ, ŋayɛksɛ fɔr yam kiriŋ!»
35 E quando a arca partia, Moisés dizia: Levanta-te, SENHOR, e que se dissipem os teus inimigos, e que os que te odeiam fujam de diante de ti.
36 Tɛm o tɛm ntɛ kaŋkəra kənccəmɛ mɔ, Musa oncloku: «Məluksərnɛ, MARIKI! Məder nnɔ cəgba ca asɔdar a Yisrayel aŋɛ ŋancepər wul wul mɔ!»
36 E quando ela pousava, dizia: Volta, ó SENHOR, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?