Efésios 2

BSC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wën cëŋ, anëka hi ban ɗe ɓëŝësëk në end ɓamena ɓandewën, në end ɓeñëŋënax ɓëndewën.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Aliya ban liyand gër mbëña ind ɓeɓër gër ngwën ro, ɗila gër angoc and ŝotëk or gapak mërëxand ir orën gë ebar aŋ. Angoc aŋo këɓi ŝoñënd ɓër këŋo w̃ëŝenënd Kaxanu ɓën.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Ado ɓiyi ɗek dëŋ ang ɓela ɓëjo ak hi bane. Ang ex oñandi oñëŋënax od eman ok fo bane liyande, do sëf bane wayët ɓanjëlan ɓandeɓi fo. Do mëŋ xoỹënaxën baɓo Kaxanu ang xoỹën këɓi ɓëjo ak.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ɓarikan Kaxanu ar gë axaỹënan isëm exo në end aŋana atëm and h̃an këɓo aŋ,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 and nemi bane në end ɓamena ɓandeɓi aŋ, aɓakali ɓakaliw këɓo gër aniyan andamat gë Kërisët yatir xanin këŋo gër ecës. Ata gë oyekax or Kaxanu ol fex kën.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ga ɓar këne gë Yesu Kërisët xaninaxën këɓo gër ecës andamat, do w̃ëla këɓo ene ñëpaxëye në er eɓat ƴaŋ gër orën.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Mondako ri ko Kaxanu eɓi masinaxën ɓela ɓën, ang këni ɓëtëraw ɓandëw̃ëra ɓaŋ gër ngwën ak, ang rafëk oyekax oŝaraxik orexëm, or nëcët ko gër Yesu Kërisët në endeɓi ak.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Enimin, wën ga xwëta këno Kaxanu fexënaxën këŋun gë oyekax orexëm ol. Eŋo oyël orexëm ex, ax gi ex na er feyët kën gë andewën.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Awa gayikako ax gi ex na në end ɓenjekax ɓend ri kën gë andewën fexaxën kën, ala ax kor na exo daf na.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Enimin ɓiyi Kaxanu ri këɓo, ɓëte mëŋ fo nëngwët këɓo ga ɓar këne gë Yesu Kërisët ene dixënënde ɓenjekax ɓend xëñëna baxo elod gër ỹanar ɓeŋ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Awa kwitayindën eŋo: akarëk aŋ wën er hi ban ɓër anëɓi dëw̃ ex na Ɓëŝëwif, ɓëxacërëx, ang banun w̃acënd ɓër xac kënëɓi ak, xarak oxac oreɓën olo or gër eman fo ex, or ri këni ɓela fo ex.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Ata wën er hi ban amëd aŋo, gë Afexën këm, ɓër aɓi ñap bana en ɗëg gër ebar ed Isërayel, ɓëliyër gër ɓeɓër ɓeƴa ko Kaxanu, gë er kën yar këm, gë ekwëta ed Kaxanu këm gër ngwën.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ɓarikan gërëgako, ga ɓar kën ako gë Yesu Kërisët, ado ga h̃awëta bano Kaxanu, gë oŝat or Yesu Kërisët oŋ sëkaliw këŋun gër ndexëm.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Gayikwa në end Kërisët ŝotaxën këne angwëlëra aŋ, mëŋ ar ɓar këɓi eni gi araɓat Ɓëŝëwif ɓën do gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën. Ayam yam ko ameŋ and ŝapëreli baɓi xali ŝusëraxën bani aŋ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Kaxanu aƴepën ƴepën ko gë ecës ed Kërisët el ɓapela ɓand ŝëɓa bax gër acariya and Moyis do baɓi ŝapërëlind Ɓëŝëwif do gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓaŋ. Mondako ri ko eɓi ɓaraxën Ɓëŝëwif ɓën do gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën eni cot angwëlëra aŋ do eni gi ɗek ɓulunda iɓat.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Kërisët ŝësëk gër kërëwa eɓi ɓaraxën eni gi eman emat, do eni wëlëraxënënd gë Kaxanu. Mondako law̃ ko angoỹëra and Ɓëŝëwif do gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif aŋ.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ata eɓo nangënaxën angwëlëra aŋ ɓiyi ɓër sëka baŋo Kaxanu gë wën ɓër h̃awëta baŋo ɓën ƴowaxënëgu baxo Kërisët.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Enimin, ga ɓar këne gë mëŋ ɓiyi ɗek, Ɓëŝëwif, gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif, ŝotaxën këne fëña ir ene ŋataxëne gër Faba gë panga ind Angoc Amënëk iŋ.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Awa mondako ex, wën an bo ex na ɓëliyer, an bo ex na ɓër yeɓa. Ɓarikan wën anëka hi kën ɓër ɓulunda iɓat gë ɓëw̃ënëk, ɓër ekun ed Kaxanu.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Wën ang oxaỹ fo hi kën, do Kaxanu w̃eɗ këŋun ɓaƴaxën ko Aciw̃ andexëm aŋ. Edëɗa ed aciw̃ aŋo el exëni oparëxanda ok, gë ɓëlaw̃ënel ɓën, do Yesu Kërisët exo ekaỹ ekëla el.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Gër ndexëm kë ỹëpand këɓe ir këni ɓaƴ yo ex gixën gër Axwën, Aciw̃ and Kaxanu amënëk.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Wën ɗek ɓëte, ga ɓar kën ako gë mëŋ, aɓar ɓar kën gë ɓërëw̃ak ɓëŝëxe ɓën do hi kën andamat iciw̃ ind gër ed lëg ko Kaxanu gë Angoc andexëm iŋ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra