Apocalipse 11

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ata fëxwën këne oŝët do re këni: «Kanil eƴ tëƴi Aciw̃ and Kaxanu aŋ ang ỹangëk ak, gë angëɓ aŋ do eƴëɓi pën ɓër kë ŝalend lëf na ɓën.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Ɓarikan yangana ir fac ir Aciw̃ and Kaxanu in, teɓël mondako fo. Këreƴ tëƴi na gayik ɓenëng ɓecëxe ɓeŋ seɓën kënëɓi. Ɓën kë wëñëra angol amënëk aŋ opacaw̃ ofëxw onax gë oki.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ayël këmëni otede oki odam ok eni yeƴanënd ang ɓëlaw̃ënel fo ɓeỹ ɓën. Gë ojaɓote këni fëlaya do enëɓi nangën ɓela ɓën end Kaxanu eŋ në ɓakey wëli gë okeme oki gë ofëxw ocongeɓat.»
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Otede oki oko ex ɓañarëka ɓaki ɓaŋ, do gë oɗambo oki od hik gër lëngw ir Axwën ebar ok.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Angëmëne ala eŋo ỹandi eɓi ƴambënin, xoɗux kë ŝan gër osëỹ oreɓën, do enëɓi gël ɓërangoỹëra gë ɓën ɓën. Eyo mondako ko ŝës ar këŋo ỹandi eɓi denan eñëŋënax an.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Aŝot ŝot këni panga ind eni përa orën ol kërex tëɓ na ɗek ɓakey ɓand kënëɓi nangën end Kaxanu ɓaŋ. Axor exëni eni nëmbët men oŋ oŝat do eni di ɓeñigënaxik ɓend ex yo gër ebar nand këɓi ỹandi yo.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 And këni faỹ osede oreɓën aŋ, emacar end kë ŝanëgu gër ambëxw atiw̃ax eŋ eɓi mereli, eɓi kor do eɓi ɗaw̃.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Ata exo ỹaŋëta ɓeman ɓend otede oki ɓeŋ gër fëña isëm ir gër angol atëm. Angol aŋo ex, gër owat or Kaxanu, Sodom do gë Misëra, na gër ed fika bano Axwën areɓën na.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Ɓela ɓër ɓulunda ir ex yo, gë ɓër enëng end ex yo, gë ɓela ɓër eyeƴan ed ex yo, gë ɓër ebar ed ex yo awat këni wat ɓeman ɓendeɓën ɓeŋ ɓakey ɓatas gë tëkër do ala ano teɓ na eɓi mëxwëta në ỹeg.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ɓela ɓër lëgëk gër ebar ɓën ga nëngandëra këɓi end ecës edeɓën eŋ këni rixënëɗ ofëna xali eni yëlërëra ɓeỹ gayik ɓëlaw̃ënel ɓëxi ɓëjo aŝëndën ŝëndën banëɓi.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ga xucak ɓakey ɓatas gë tëkër, angoc and kë yëlënd and aniyan aŋ, xaniwëk gër Kaxanu, lil këɓi do xwëŝan këɓi ceg. Ata yëdara këni mbaŋ ɓër baɓi wat ɓën.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Wël këni elod gër orën, oniw̃ osëm ga këɓi fel: «Ƴowën ƴaŋ ro!» Ƴe këni gë aŋar aŋ ƴaŋ gër orën do ɓërangoỹëra andeɓën ɓën wat kënëɓi.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ata amëd aŋo dëŋ hik angëmëgëm atëm gër ebar do ang ex oweɓët epëxw od angol ok, beɓët iɓat wëcëk. Nemira këni ɓela owëli ocongoki në end angëmëgëm aŋo. Ɓër ɓayik ɓëɓëngw ɓën yëdara këni, do ŝëkw këni enjaran end Kaxanu eŋ, mëŋ ar gër orën an.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kata ikinëm iŋ anëka xucak, gogo kë h̃atëgu itasën in.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ata meleka icongixinëm in farix ko kereloŋ in. Wëlik gër orën oɗiw̃ otëm ga kë re:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ɓëxarëk alapem gë ɓënax ɓër ỹëpa bax gër ɓañëpara ɓand owun, gër lëngw ir Kaxanu ɓën, foxi këni eƴiỹ el ŋëŝ gër ebar,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 do këni rend:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Axoỹën xoỹën këni ɓenëng ɓeŋ,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Aciw̃ and Kaxanu and hik ƴaŋ gër orën aŋ fërëtayak, watik lëf kangara ir eter in. Ata wingararak, wëlik oɗiw̃, gë oxëɓër or ekëman, ebar el rëgëk do kë wëcënd ɓeɓër ang oxaỹ.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.