Números 5

BRU vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Cóq mới ớn máh cũai I-sarel yỗn alới tuih aloŏh máh cũai tễ ntốq anhia ỡt la neq: Máh cũai a‑ĩ tâng ngcâr ca têq tớt cũai canŏ́h, tỡ la bữn dỡq hoi loŏh tễ tỗ, tỡ la tỡ bữn bráh puai rit cỗ alới satoaq sac cumuiq.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial todo leproso, todo o que padece fluxo e todo imundo por ter tocado em algum morto;
3 Cóq anhia tuih aloŏh máh cũai nâi tễ ntốq anhia ỡt, tỡ bữn pai mansễm tỡ la samiang. Táq ngkíq, dŏq alới tỡ bữn dững atoâq ŏ́c tỡ bữn bráh puai rit toâq pỡ ntốq cứq ỡt tâng mpứng dĩ máh cũai proai cứq.”
3 tanto homem como mulher os lançareis; para fora do arraial os lançareis, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 Cũai proai I-sarel trĩh máh parnai Yiang Sursĩ patâp alới; chơ alới tuih aloŏh nheq máh cũai bữn a‑ĩ ngkíq tễ ntốq alới ỡt.
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os lançaram para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se yỗn chiau
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 máh santoiq tĩeih atỡng pỡ cũai proai I-sarel. Toâq bữn cũai aléq ma tỡ bữn táq pĩeiq chóq Yiang Sursĩ, tỡ la táq sâuq chóq yớu,
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher cometer algum dos pecados em que caem os homens, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 án cóq ngin lôih, cớp culáh loah dũ kia pỡ cũai ca án khoiq táq lôih, cớp tữm ễn bar chít pún tễ muoi culám pún.
7 Confessará o pecado que cometer; e, pela culpa, fará plena restituição, e lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 Khân cũai án táq ma cuchĩt, cớp ŏ́q sễm ai roap máh kia tễ panôiq, ki cóq án chiau práq ki dŏq pỡ cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ. Ma cũai ca táq lôih cóq chiau sang dếh muoi lám cữu tôl hỡ, dŏq táq rit pupứt lôih án.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então, o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 Dũ ramứh crơng cũai proai I-sarel dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ cỡt khong cũai tễng rit sang ca táq rit ki. Noâng ống charán bốh sang sâng tỡ bữn cỡt khong cũai tễng rit sang.
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 Cũai tễng rit sang dũ náq cóq roap ĩt crơng chiau sang ki cỡt khong án.
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 Yiang Sursĩ patâp Môi-se
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 — ausente —
12 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 — ausente —
13 de maneira que algum homem se tenha deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 Ma khân samiang ki chanchớm lacuoi án tỡ bữn tanoang, pĩeiq lacuoi án táq lôih ma tỡ bữn,
14 e o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou o tiver, não se havendo ela contaminado,
15 cóq cayac ki dững lacuoi án toâq pỡ cũai tễng rit sang. Cớp cóq án dững bỗt bali muoi ki-lô dŏq chiau sang; ma án tỡ têq hĩng dỡq nsễng o‑li‑vê chóq tâng bỗt ki, tỡ la aríh crơng phuom tâng pỡng bỗt ki, yuaq ranáq nâi la ranáq chiau sang máh thữ racáu tễ ŏ́c tỡ yũah dáng samoât dŏq yỗn manoaq dáng raloaih tễ manoaq.
15 então, esse homem trará a sua mulher perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de manjares de ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 Cũai tễng rit sang cóq dững mansễm ki tayứng yáng moat prông sang.
16 O sacerdote a fará chegar e a colocará perante o Senhor .
17 Chơ cóq án hĩng dỡq tễ prông sang tâng aluoi cutễq, cớp ĩt phốn cutễq tễ Dống Sang Aroâiq yữi chóq tâng dỡq.
17 O sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
18 Moâm ki, cũai tễng rit sang leh sóc mansễm ki khoiq nhuom, cớp ĩt bỗt cayac án dững chiau sang, chơ chóq tâng rabỗc atĩ mansễm ki. Ma cũai tễng rit sang ki cóq yống tangan dỡq sarnéng ca bữn santoiq pupap.
18 Apresentará a mulher perante o Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 Chơ cũai tễng rit sang pai santoiq thễ dũan, cớp yỗn mansễm ki pruam neq: “Khân mới tỡ bữn cooc noau, ki mới lứq bữn vớt tễ dỡq ntáng nâi.
19 O sacerdote a conjurará e lhe dirá: Se ninguém contigo se deitou, e se não te desviaste para a imundícia, estando sob o domínio de teu marido, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 Ma khân mới khoiq cooc noau, ki sễq Yiang Sursĩ táq yỗn ramứh mới cỡt ŏ́c pupap tâng tỗp mới bữm.
20 Mas, se te desviaste, quando sob o domínio de teu marido, e te contaminaste, e algum homem, que não é o teu marido, se deitou contigo
21 Cớp sễq yỗn án táq sarcar mới cỡt cadễng cớp púng mới cỡt áih.
21 (então, o sacerdote fará que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá), o Senhor te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre;
22 Sễq yỗn dỡq sarnéng mut tâng púng mới táq yỗn púng mới cỡt áih, dếh táq yỗn dống carnễn mới cỡt cadễng tê.”
22 e esta água amaldiçoante penetre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
23 Chơ cũai tễng rit sang cóq chĩc santoiq pupap; chơ alốq tâng dỡq sarnéng toau chữq ŏ́c pupap ki cỡt pứt nheq.
23 O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 Nhũang án ĩt dỡq sarnéng yỗn mansễm ki nguaiq, la dỡq têq táq yỗn mansễm cỡt a‑ĩ,
24 E fará que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 cũai tễng rit sang cóq ĩt tễ atĩ mansễm ki bỗt cayac án dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ pỡ prông sang.
25 Da mão da mulher tomará o sacerdote a oferta de manjares de ciúmes e a moverá perante o Senhor ; e a trará ao altar.
26 Chơ cóq án cupoau bỗt ki muoi carpỗt dững bốh tâng prông sang, táq tếc chiau sang bỗt ki yỗn Yiang Sursĩ. Moâm ki, cóq án ĩt dỡq sarnéng yỗn mansễm ki nguaiq.
26 Tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
27 Khân mansễm ki khoiq cooc noau, dỡq ki táq yỗn án cỡt a‑ĩ ntâng, púng áih, cớp sarcar cỡt sangot khỗ nheq. Cớp ramứh án lứq cỡt ŏ́c pupap tâng tỗp án bữm.
27 E, havendo-lhe dado a beber a água, será que, se ela se tiver contaminado, e a seu marido tenha sido infiel, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Ma khân mansễm ki tỡ bữn cooc noau, án têq vớt tễ ŏ́c túh coat nâi; chơ án têq bữn con.
28 Se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre e conceberá.
29 Nâi la phễp rit tễ manoaq samiang mumu lacuoi án cooc noau.
29 Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 Mansễm ki cóq tayứng choâng moat prông sang yáng moat Yiang Sursĩ dŏq cũai tễng rit sang táq rit nâi.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor , e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 Ma khân pĩeiq án táq lôih, cayac án vớt tễ ŏ́c lôih, ma lacuoi ki cóq roap tôt tễ Yiang Sursĩ.
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra