Números 36
BRU vs NVI
1 Máh cũai sốt dống sũ tễ sâu Ki-liat, con samiang Makir, châu Ma-nasê, chễ Yô-sep, alới pỡq ramóh Môi-se cớp máh cũai sốt tễ dũ tỗp cũai I-sarel.
1 Os chefes de família do clã de Gileade, filho de Maquir, neto de Manassés, que pertenciam aos clãs dos descendentes de José, foram falar com Moisés e com os líderes, os chefes das famílias israelitas.
2 Tỗp alới pai neq: “Yiang Sursĩ ớn achuaih tampễq cutễq nâi yỗn cũai proai I-sarel na séng anhúq. Cớp Yiang Sursĩ atỡng tê yỗn achuaih chiau cutễq pún Sê-lô-phahat, la sễm ai hếq, yỗn máh con mansễm án ễn.
2 E disseram: "Quando o Senhor ordenou ao meu senhor que, por sorteio, desse a terra como herança para os israelitas, ordenou que vocês dessem a herança de nosso irmão Zelofeade às suas filhas.
3 Ma khân tỗp alới racoâiq cớp samiang tễ sâu canŏ́h tâng tỗp I-sarel, máh mun alới lứq cỡt khong tỗp ki ễn; chơ pún cutễq tỗp hếq cỡt yeh.
3 Agora, suponham que elas se casem com homens de outras tribos israelitas; nesse caso a herança delas será tirada da herança dos nossos antepassados e acrescentada à herança da tribo com a qual se unirem pelo casamento.
4 Toâq Chuop Sỡng Chít Cumo máh tâm cutễq khoiq chếq chơ cóq culáh loah yỗn cũai ca ndỡm nhũang. Ma cutễq mun tỗp con mansễm Sê-lô-phahat, khân puai tâng rit racoâiq, cutễq ki cóq cỡt khong tỗp cayac alới; chơ cutễq tỗp hếq cỡt bĩq lứq ễn.”
4 Quando chegar o Ano do Jubileu para os israelitas, a herança delas será acrescentada à da tribo com a qual se unirem pelo casamento, e a propriedade delas será tirada da herança da tribo de nossos antepassados".
5 Ngkíq, Môi-se atỡng cũai proai yỗn táq puai máh santoiq Yiang Sursĩ ớn la neq: “Tễ ranáq tỗp tŏ́ng toiq Yô-sep pai la lứq pĩeiq.
5 Então, instruído pelo Senhor, Moisés deu esta ordem aos israelitas: "A tribo dos descendentes de José tem razão.
6 Ngkíq Yiang Sursĩ pai tễ tỗp con mansễm Sê-lô-phahat, têq alới racoâiq tam mứt alới sâng yoc, ma cóq alới ĩt cớp cũai tâng tỗp bữm.
6 É isto que o Senhor ordena quanto às filhas de Zelofeade: Elas poderão casar-se com quem lhes agradar, contanto que se casem dentro do clã da tribo de seu pai.
7 Chỗi yỗn cũai I-sarel chiau cutễq khong alới tễ tỗp nâi yỗn tỗp ki. Dũ náq cũai I-sarel cóq dŏq máh cutễq mun tễ achúc achiac alới.
7 Nenhuma herança em Israel poderá passar de uma tribo para outra, pois todos os israelitas manterão as terras das tribos que herdaram de seus antepassados.
8 Dũ náq mansễm ca bữn ndỡm mun tâng muoi tỗp cũai I-sarel, cóq án racoâiq cớp samiang tâng tỗp ki toâp. Táq ngkíq proai I-sarel bữn ndỡm loah máh mun achúc achiac alới.
8 Toda filha que herdar terras em qualquer tribo israelita se casará com alguém do clã da tribo de seu pai, para que cada israelita possua a herança dos seus antepassados.
9 Cớp máh mun ki tỡ têq cỡt khong tỗp canŏ́h. Dũ tỗp têq ndỡm níc cutễq mun tâng tỗp án bữm.”
9 Nenhuma herança poderá passar de uma tribo para outra, pois cada tribo israelita deverá manter as terras que herdou".
10 — ausente —
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 — ausente —
11 As filhas de Zelofeade, Maalá, Tirza, Hogla, Milca e Noa, casaram-se com seus primos paternos,
12 Tỗp alới táq rit racoâiq cớp cũai samiang tễ tŏ́ng toiq Ma-nasê con samiang Yô-sep. Chơ máh cutễq mun tỗp alới ki noâng sốt níc pỡ sâu mpoaq alới bữm.
12 dentro dos clãs dos descendentes de Manassés, filho de José, e a herança delas permaneceu no clã e na tribo de seu pai.
13 Máh phễp rit nâi Yiang Sursĩ chiau yỗn máh cũai I-sarel na Môi-se tâng ntốq cutễq tapín Mô-ap, yáng coah crỗng Yôr-dan choâng cớp vil Yê-ri-cô.
13 São esses os mandamentos e as ordenanças que o Senhor deu aos israelitas por intermédio de Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?