Números 13

BRU vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Cóq mới rưoh manoaq cũai ayông tễ dũ tỗp I-sarel; chơ ớn alới pỡq tutuaiq cruang cutễq Cana-an, la ntốq cứq ễ chiau yỗn máh cũai I-sarel.”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Môi-se trĩh cớp táq puai máh santoiq ki. Toâq loŏh tễ ntốq aiq Paran, án ớn máh cũai ayông pỡq tutuaiq, la neq:
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Tễ tỗp Ruben la Samua con samiang Sacur.
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Tễ tỗp Si-mê-ôn la Saphat con samiang Hô-ri.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Tễ tỗp Yuda la Calep con samiang Yê-phunê.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Tễ tỗp I-sacar la I-cal con samiang Yô-sep.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Tễ tỗp Ep-ra-im la Hô-sê con samiang Nun.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Tễ tỗp Ben-yamin la Pal-ti con samiang Raphu.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Tễ tỗp Sa-bulôn la Cadiel con samiang Sô-di.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Tễ tỗp Ma-nasê la Cadĩ con samiang Susi.
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Tễ tỗp Dan la Amiel con samiang Kê-mali.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Tễ tỗp Asêr la Sê-thur con samiang Mi-kêl.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Tễ tỗp Nep-tali la Nabi con samiang Vôp-si.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Tễ tỗp Cát la Cual con samiang Maki.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Nheq tữh cũai nâi, Môi-se ớn alới pỡq tutuaiq cutễq ki. Án amứh Hô-sê con samiang Nun ramứh tamái la Yô-sũa.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Toâq Môi-se ớn alới pỡq tutuaiq cutễq cruang Cana-an, án atỡng alới neq: “Cóq anhia chỗn chu coah angia pỡng tễ ntốq nâi, mut chu coah angia pưn cruang Cana-an, chơ pỡq chu máh dũal cớp cóh.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 Cóq anhia tutuaiq nhêng yỗn samoât cutễq ki cỡt nŏ́q, bữn cũai proai sa‑ữi máh léq, cớp alới rêng ma ieuq.
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 Cớp tutuaiq cruang cutễq nâi phốn phuor o ma tỡ bữn, cớp tâng ntốq nâi bữn viang khâm lavíng vil ma tỡ bữn, tỡ la páh-taláh sâng?
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 Cóq anhia tutuaiq nhêng cutễq ki phốn phuor o, tỡ la bữn aluang aloai ma tỡ bữn? Cóq anhia dững achu palâi tễ aluang tâng cutễq ki.” (Catữ ki, la catữ palâi nho mbỡiq chĩn.)
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 Yuaq ngkíq, tỗp cũai tutuaiq ki pỡq chu angia pỡng, cớp tutuaiq yỗn dáng samoât máh cruang cutễq pỡ ntốq aiq Sin, tễ coah angia pưn toau toâq rana pỡq chu vil Rê-hop cheq cớp raláp Hamat ỡt coah angia pỡng.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Tỗp alới pỡq chu angia pưn cruang cutễq ki nhũang. Moâm ki alới toâq pỡ vil Hep-rôn, la ntốq máh tŏ́ng toiq Ahi-man, Sê-sai, cớp Tal-mai ỡt. Máh cũai nâi la tŏ́ng toiq Anac, la cũai tỗ chác toâr ca ỡt tâng ntốq ki. (Vil Hep-rôn nâi noau ayứng tapul cumo nhũang noau ayứng vil Sô-an tâng cruang Ê-yip-tô.)
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 Tỗp alới toâq pỡ avúng Et-côn. Tâng ntốq ki alới catráiq muoi abễng tễ voar nho palâi bong lứq. Alới ĩt aluang taróc, chơ bar náq crang. Alới ĩt dếh palâi ỗiq-tâi cớp palâi tarúng hỡ.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 (Ntốq ki noau amứh ‘avúng Et-côn’, cỗ nhơ tỗp I-sarel catráiq ĩt tangcóq palâi nho tâng ntốq ki.)
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 Moâm alới tutuaiq nheq cruang cutễq ki dũn pỗn chít tangái,
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 alới píh chu loah pỡ Môi-se, Arôn, cớp máh cũai I-sarel pỡ vil Cadet tâng ntốq aiq Paran. Tỗp alới atỡng nheq tễ máh ramứh alới khoiq hữm, cớp apáh palâi alới dững achu hỡ.
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Alới atỡng Môi-se neq: “Tỗp hếq tutuaiq cruang cutễq ki cớp hữm cruang ki bữn cutễq phốn phuor cớp bữn palâi dũ ramứh. Nâi la palâi aluang tễ ntốq ki.
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 Ma máh cũai proai ỡt tâng ntốq ki, alới bán rêng cớp bữn vil toâr, bữn dếh viang khâm lavíng nheq vil ki hỡ. Ma hỡn tễ ki ễn, hếq khoiq hữm tŏ́ng toiq Anac, la cũai tỗ chác toâr ỡt tâng ntốq ki tê.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Tỗp A-maléc ỡt coah angia pưn cruang hếq tutuaiq; tỗp Hêt, tỗp Yê-but, cớp tỗp Amô-rit ỡt tâng máh dũal cớp cóh. Ma tỗp Cana-an ỡt mpễr tor dỡq mưt Mê-di-tarian cớp crỗng Yôr-dan.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 Chơ Calep sưoq máh cũai proai ca bubéq-bubưp nhôp Môi-se yỗn alới tangứt; án pai neq: “Sanua cóq hái mut chíl toâp, cớp cheng ĩt máh cutễq alới; tỗp hái bữn bán rêng têq chíl riap tỗp alới.”
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 Ma tỗp pỡq nứng Calep ta‑ỡi neq: “Tỡ cỡn ngkíq! Tỗp hái tỡ rơi chíl tỗp alới mŏ. Cũai tâng ntốq ki bữn poâl sa‑ữi hỡn tễ tỗp hái.”
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Yuaq ngkíq, alới atỡng ŏ́c tỡ bữn lứq chũop nheq tâng máh cũai I-sarel tễ cutễq alới pỡq tutuaiq ki, pai neq: “Cutễq ki tỡ bữn bữn crơng sana dũ yỗn máh cũai proai nâi cha. Tỗp hếq hữm moang cũai tỗ chác toâr put lứq,
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 cớp cũai tỗ chác toâr sarỡih tễ tŏ́ng toiq Anac la ỡt tâng ntốq ki tê. Lứq alới nhêng chu tỗp hái cacớt ariang lam sâng.”
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra