Jeremias 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ơ tỗp Ben-yamin ơi! Cóq anhia lúh yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt ca ễ toâq pỡ vil Yaru-salem! Cóq anhia plóng lavia tâng vil Tacua, cớp palư ũih táq tếc tâng vil Bet Ha-carem, yuaq ŏ́c cuchĩt pứt cheq ễ toâq tễ coah angia pỡng, la ranáq rúng ralốh toâr lứq.
1 Fugi, filhos de Benjamim, para longe de Jerusalém! Tocai as trombetas em Técua, erguei uma flâmula no alto de Betacarém! Porque dos lados do setentrião surge uma desgraça, uma grande calamidade.
2 Vil Si-ôn la nêuq o lứq, ma cứq ễ táq yỗn án cỡt ralốh;
2 A bela e delicada filha de Sião, eu a destruo.
3 máh puo cớp tỗp tahan ễ táng dỗn ngki, dếh ayứng máh dống aroâiq lavíng vil tam mứt alới sâng yoc.
3 Para ela caminham pastores e rebanhos, que armam ao redor as suas tendas; cada um apascenta o seu quinhão.
4 Tỗp alới pai neq: “Thrũan chíl vil ki! Tỗp hái cóq loŏh chíl bo mandang toâng!”
4 Declarai-lhe guerra! De pé! Cavalguemos em pleno dia! Desgraçados que somos! O dia cai, estendem-se as sombras da noite.
5 Tỗp hái cóq mut chíl tâng sadâu toâp, cớp talốh táh nheq ntốq noau kĩaq vil.”
5 Ergamo-nos. Travemos combate à noite, e lhe destruamos os palácios!
6 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ớn máh puo nâi tamư máh nỡm aluang, cớp puon cutễq lavíng mpễr vil Yaru-salem. Án pai neq: “Cứq ễ manrap vil nâi, cỗ tian vil nâi bữn moang ranáq padâm sâng.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: abatei as árvores, erguei plataformas contra Jerusalém! É ela a cidade que deve ser castigada, pois que se intumesceu de violências.
7 Samoât dỡq chữong kháng dŏq dỡq, lứq ngkíq tê vil Yaru-salem kháng dŏq máh ranáq sâuq. Tâng vil nâi cứq hữm moang ranáq phaq cớp talốh; cớp cứq hữm moang cũai chũl cớp cũai chĩuq rang‑ĩ sâng.
7 Como a nascente faz brotar a água, assim ela expande sua maldade; nela apenas soam palavras de violência e ruína, e só se vêem chagas e feridas.
8 Ơ vil Yaru-salem ơi! Cóq anhia noap ĩt ŏ́c catoaih atỡng. Khân tỡ bữn ngkíq, cứq ễ táh anhia; cứq ễ táq yỗn vil anhia cỡt ntốq aiq ễn, cỡt ntốq tỡ bữn cũai ỡt.”
8 Corrige-te, Jerusalém, para que de ti não se afaste minha alma, e eu não te transforme em deserto, terra sem habitantes.
9 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Bữn cũai sacũat dững nheq cũai I-sarel samoât noau cáiq muat máh palâi nho tễ voar. Ngkíq, cóq anhia rachuai cũai bo alới noâng tamoong.”
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: rebuscar-se-ão como numa vinha os restos de Israel; põe lá de novo tua mão como o vindimador ao sarmento.
10 Cứq ta‑ỡi neq: “Noau noâq ễ tamứng toâq cứq catoaih atỡng? Tỗp alới coang ngian cớp tỡ ễq tamứng parnai anhia; tỗp alới cacháng ayê máh ŏ́c anhia ớn cứq atỡng.
10 A quem falar? Quem tomar por testemunha para que me escutem? Estão-lhes os ouvidos incircuncidados, e são incapazes de atenção. A palavra do Senhor tornou-se-lhes objeto de tédio, e nela não encontram prazer algum.
11 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Ŏ́c anhia cutâu chóq alới samoât ũih cat tâng mứt cứq tê, cớp cứq tỡ rơi chĩuq noâng.”
11 Estou, porém, possuído do furor do Senhor, cansado de contê-lo. Difunde-o à criança que vagueia pelas ruas e à assembléia dos jovens, porque todos serão presos, o marido e a mulher, o ancião e aquela que é cumulada de dias.
12 Máh nia sarái, dống sũ, cớp máh con lacuoi alới noau chiau yỗn cũai canŏ́h ễn ndỡm. Cứq ễ manrap máh cũai proai tâng cutễq nâi.
12 A outros passarão suas moradas, assim como os campos e as mulheres; pois que vou estender a mão sobre os habitantes desta terra - oráculo do Senhor.
13 Dũ náq cũai, cũai sốt tỡ la cũai proai, alới chuaq práq tâng ranáq tỡ bữn tanoang; dếh máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ cớp máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ la lôp tê cũai proai.
13 Na verdade, do maior ao menor, todos se entregam aos ganhos desonestos; desde o profeta ao sacerdote praticam todos a mentira;
14 Tỗp alới táq ariang bớc cũai proai cứq tỡ bữn hâp ntrớu. Alới pai neq: ‘Dũ ranáq ien khễ.’ Ma dũ ranáq tỡ cỡn ien khễ.
14 tratam com negligência as feridas do meu povo, e exclamam: Tudo vai bem! Tudo vai bem!, quando tudo vai mal.
15 Nŏ́q tỗp alới tỡ bữn sâng casiet táq tễ máh ranáq sâuq nâi? Tỗp alới tỡ bữn sâng casiet ntrớu loâng; mieiq alới tỡ bữn ngứm ntrớu tễ ŏ́c casiet ki. Yuaq ngkíq, tỗp alới cỡt dớm samoât cũai dốq salaiq. Toâq cứq manrap tỗp alới, tangái ki la tangái parsốt yỗn alới. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
15 Assim serão confundidos pelo procedimento abominável, mas a vergonha lhes é desconhecida, e já não sabem o que seja enrubescer; cairão, portanto, com os que tombarem, e perecerão no dia em que os castigar - oráculo do Senhor.
16 Yiang Sursĩ pai chóq máh cũai proai án neq: “Cóq anhia tayứng bân rana téh-cláng cớp tutuaiq nhêng. Chơ blớh salĩq rana tiaq tễ mbŏ́q, rana ca o lứq yỗn pỡq. Cóq anhia pỡq tâng rana ki, chơ anhia bữn ỡt ien khễ.”
16 Assim fala o Senhor: sustai vossos passos e escutai; informai-vos sobre os caminhos de outrora, vede qual a senda da salvação; segui-a, e encontrareis a quietude para vossas almas. Responderam, porém: Não a seguiremos!
17 Chơ Yiang Sursĩ chóh máh cũai kĩaq yỗn tamứng noau plóng lavia catoaih. Ma tỗp anhia pai neq: “Tỗp hếq tỡ ễq tamứng!”
17 Coloquei sentinelas junto de vós, ficai atentos ao som das trombetas. E eles responderam: Não lhes prestaremos ouvidos!
18 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ pai chóq máh cũai dũ cruang neq: “Cóq anhia tamứng cớp dáng máh ranáq ntôm ễ toâq pỡ cũai proai cứq.
18 Portanto, escutai, ó nações: saiba a assembléia o que lhe vai acontecer.
19 Ơ cốc cutễq nâi ơi! Cóq tamứng nơ! Cứq ễ dững ŏ́c rúng pứt atoâq pỡ cũai tỗp nâi, ca pĩeiq lứq yỗn alới roap, yuaq tỗp alới khoiq táh nheq ŏ́c cứq patâp, cớp tỡ bữn tamứng cứq atỡng.
19 Terra, escuta: vou mandar sobre esse povo uma desgraça, fruto de suas maquinações, já que não ouviu as minhas palavras, e desprezou os meus ensinamentos.
20 Bữn kia ntrớu yỗn cứq bo alới tacât crơng phuom tễ cruang Sê-ba, tỡ la crơng carchúc sana tễ cruang yơng lứq? Cứq tỡ ễq roap máh crơng alới chiau sang, cớp tỡ bữn sâng bũi pahỡm tễ crơng ki.
20 Que me importam o incenso de Sabá e as canas aromáticas de longínquos países? Não me agradam vossos holocaustos, nem me comprazem os sacrifícios.
21 Yuaq ngkíq, cứq ễ táq yỗn máh cũai nâi cỡt taliang mứt pahỡm cớp dớm asễng. Máh cũai mpoaq cớp máh con samiang, máh yớu ratoi cớp máh yớu muoi vil, alới cuchĩt machớng nheq.”
21 Eis por que, assim fala o Senhor: vou criar obstáculos a esse povo onde pais e filhos tropeçarão. E vizinho e amigo encontrarão neles a morte.
22 Yiang Sursĩ pai neq: “Bữn máh tahan tễ muoi cruang coah angia pỡng toâq; tỗp tahan nâi ỡt yơng, ma alới bán rêng cớp thrũan ễ rachíl.
22 Assim fala o Senhor: Eis que do norte surge um povo, e dos confins do mundo ergue-se uma grande nação.
23 Tỗp alới yống tamĩang cớp dau, cớp ŏ́q loâng mứt pahỡm sâng sarũiq. Tỗp alới ỡt aséh, cớp bữn sưong casang rloâm-rlức ariang dỡq mưt lampóh. Tỗp alới pruam ễ chíl vil Yaru-salem.”
23 Manejam o arco e o dardo, e são cruéis e sem compaixão. Seus urros assemelham-se ao bramido do mar; e montarão em cavalos, dispostos a combater como um só homem contra ti, filha de Sião.
24 Máh cũai proai vil Yaru-salem pai neq: “Tỗp hếq khoiq sâng han tễ tỗp ki; ngkíq atĩ hếq cỡt ieuq lamên nheq; hếq sâng túh ngua arức lứq tâng mứt, cỡt ariang mansễm ntôm ễ sễt con.
24 Ante tal notícia caíram-nos os braços, a angústia apossou-se de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 Hếq tỡ khớn loŏh yáng tiah vil, tỡ la tayáh pỡq tâng rana, yuaq cũai par‑ũal yống crơng choac ỡt ruap nheq mpễr hếq, cớp hếq sâng cahĩal lứq.”
25 Não saiais para o campo, nem andeis pelos caminhos, porquanto o inimigo empunha a espada, e por toda parte reina o pavor.
26 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai proai cứq ơi! Cóq anhia tâc tampâc tanúh, cớp luliac u‑al tâng bŏ́h. Cóq anhia nhiam cuclỗiq cucling cớp tanúh cỗ sâng túh ngua lứq, táq ariang muoi lám con samiang clúng anhia cuchĩt, yuaq anhia santar sâng án ca toâq pupứt anhia toâq.
26 Ó filha de meu povo, veste o saco, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como se fora por um filho único, e ecoem teus amargos gemidos, porquanto vai cair de repente sobre nós o devastador.
27 Ơ Yê-ramia ơi! Cóq mới chim máh cũai proai cứq, ariang mới chim crơng tac, o ma tỡ bữn.
27 Qual experimentador de metais, coloquei-te entre meu povo, para que lhe conheças e examines a conduta.
28 Alới cỡt cũai yoc ễ chíl cứq, cớp alới bữn mứt coang hỡ, coang samoât sapoan tỡ la tac crưong. Tỗp alới la moang cũai ralôp cớp cũai ravoŏq yớu.
28 São rebeldes entre rebeldes, caluniadores, depravados e de coração duro como o cobre e o ferro.
29 Ntốq noau tooc bữn sacuaq thỗr rêng, cớp ũih blữ rêng lứq, ma saréh tớt tâng tac noâng tỡ ratáh sĩa. Tỡ bữn kia ntrớu arĩen máh cũai proai cứq, yuaq cũai sâuq tỡ yũah pupứt nheq.
29 Queimou-se o fole, o chumbo se esgotou, fundiram em vão o metal e o refundiram; as escórias, porém, não se soltaram.
30 Nheq tữh cũai proai cứq la sâuq la‑ỡq; yuaq ngkíq tỡ têq táq yỗn alới cỡt bráh o loah. Ngkíq yuaq cứq khoiq calỡih táh alới.”
30 Chamai esse povo de moeda falsa, pois que o Senhor o rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.