Amós 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Máh mansễm tâng cruang Sa-mari ơi! Cóq anhia tamứng nơ! Anhia plứm nín samoât ntroŏq cán tâng cruang Basan. Anhia radững tỡ o máh cũai ŏ́q noau chuai cớp padâm máh cũai túh cadĩt. Cớp anhia arô cayac anhia ĩt blŏ́ng yỗn anhia têq nguaiq.
1 Ouçam esta palavra, vocês, vacas de Basã que estão no monte de Samaria, vocês, que oprimem os pobres e esmagam os necessitados e dizem aos senhores deles: "Tragam bebidas e vamos beber! "
2 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai samoât samơi lứq nhơ ramứh bráh o án neq: “Nỡ‑ra, máh cũai par‑ũal hor aloŏh tỗp anhia. Dũ náq anhia cỡt samoât sĩaq chuat rabáih.
2 O SENHOR Soberano jurou pela sua santidade: "Certamente vai chegar o tempo em que serão levados com ganchos, e os últimos de vocês com anzóis.
3 Noau hor anhia dững chu viang vil rúng ralốh. Chơ noau voang anhia aloŏh na muoi hŏ́ng tâng viang.”
3 Cada um de vocês sairá pelas brechas no muro, e vocês serão atirados na direção do Hermom", declara o SENHOR.
4 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Ơ tỗp I-sarel ơi! Âu anhia tíng pỡq chu vil Bet-el, cớp tíng táq lôih palứq ễn! Âu anhia tíng pỡq chu vil Kil-cal dŏq táq lôih acữn tữm ễn! Âu anhia tíng dững charán chiau sang tâng cu tarưp, cớp dững sang pún muoi chít tâng pái tangái muoi trỗ hỡ.
4 "Vão a Betel e ponham-se a pecar; vão a Gilgal e pequem ainda mais. Ofereçam os seus sacrifícios cada manhã, os seus dízimos no terceiro dia.
5 Âu anhia dững bễng mi chiau sang dŏq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, cớp loai mahâu-mahữo tễ máh crơng anhia dững chiau sang ki. Máh ranáq ki anhia yoc lứq táq.
5 Queimem pão fermentado como oferta de gratidão e fiquem proclamando por aí suas ofertas voluntárias; anunciem-nas, israelitas, pois é isso o que gostam de fazer", declara o SENHOR Soberano.
6 “Lứq samoât, cứq toâp dững atoâq ŏ́c panhieih pỡ máh vil anhia. Tam cứq khoiq táq máh ki, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
6 "Fui eu mesmo quem deu a vocês estômagos vazios em cada cidade e falta de alimentos em todo lugar, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
7 Tễ pái casâi nhũang susot, cứq tỡ yỗn mia sễng noâng. Moâm ki, cứq yỗn mia sễng loah tâng vil nâi, mŏ vil ki cứq tỡ yỗn mia sễng noâng. Mia sễng tâng ntốq ruang nia sarái nâi, mŏ ntốq ruang nia sarái canŏ́h ki cỡt khỗ phang.
7 "Também fui eu que retive a chuva quando ainda faltavam três meses para a colheita. Mandei chuva a uma cidade, mas não a outra. Uma plantação teve chuva; outra não teve e secou.
8 Cũai proai tâng sa‑ữi vil cỡt ieuq ot cỗ ễ khlac dỡq; ngkíq alới pỡq chu vil ca alới chanchớm bữn dỡq nguaiq. Tam cứq táq ngkíq chơ, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
8 Gente de duas ou três cidades ia cambaleando de uma cidade a outra em busca de água, sem matar a sede, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
9 “Cứq yỗn cuyal cutâu toâq thỗr máh sarnóh anhia chóh yỗn cỡt sangot khỗ. Sapứh lam toâq cha máh bát anhia chóh, cha dếh voar nho, nỡm tarúng, cớp nỡm o‑li‑vê hỡ. Tam cứq táq ngkíq, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
9 "Muitas vezes castiguei os seus jardins e as suas vinhas, castiguei-os com pragas e ferrugem. Gafanhotos devoraram as suas figueiras e as suas oliveiras, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
10 “Cứq yỗn anhia chĩuq rang‑ĩ ỗn, samoât cứq khoiq táq chóq cruang Ê-yip-tô chơ. Cứq cachĩt máh samiang póng tễ tỗp anhia tâng ntốq rachíl, cớp ĩt dững chíq máh aséh anhia. Cớp cứq yỗn anhia hớc hỡi nsóq ahiet tễ máh sac cũai cuchĩt tâng dỗn tahan. Tam cứq táq máh ki, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
10 "Enviei pragas contra vocês como fiz com o Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que capturassem os seus cavalos. Enchi os seus narizes com o mau cheiro dos mortos em seus acampamentos, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
11 “Cứq cachĩt muoi pún cũai tễ tỗp anhia na ũih, samoât cứq khoiq táq chóq cũai tâng vil Sadôm cớp vil Camô-rơ. Khân bữn cũai tễ tỗp anhia vớt tễ cuchĩt, alới cỡt samoât nlũiq ũih blữ noau yieiq aloŏh tễ tapéh. Tam cứq táq máh ki, mŏ anhia noâng tỡ ễq píh loah chu cứq.
11 "Destruí algumas de suas cidades, como destruí Sodoma e Gomorra. Ficaram como um tição tirado do fogo, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
12 Cỗ tian ngkíq, cứq yỗn anhia cũai I-sarel roap tôt. Yuaq cứq lứq táq ngkíq, cóq anhia thrũan dŏq roap tễ máh ranáq cứq ễ rablớh.”
12 "Por isso, ainda os castigarei, ó Israel, e, porque eu farei isto com você, prepare-se para encontrar-se com o seu Deus, ó Israel. "
13 Yiang Sursĩ tễng máh cóh cớp tễng cuyal dŏq phát thỗr. Án yỗn cũai dáng tễ ŏ́c án chanchớm; án pĩen tangái yỗn cỡt sadâu. Án tayáh tâng máh ntốq sarỡih tâng cốc cutễq nâi. Ramứh án la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
13 Aquele que forma os montes, cria o vento e revela os seus pensamentos ao homem, aquele que transforma a alvorada em trevas, e pisa sobre as montanhas da terra; o SENHOR, o Deus dos Exércitos, é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.