Rute 4
BQJ vs ARIB
1 Ñer Boas najow bi n’gánonum ésuh yay to nihi guomunor me, min arobo to. Ᵽiout áine ahu o nalob me Rut mola, náni n’égat. Boas navogol naagol : « Atiom, újoul uloba. » Ñer áine ahu nákail anamo.
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 Boas návogul ufan gono guñen bugal ésuh yay niki gunamo.
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 Naah afuma ahu afaŋol me galof : « Nuffase Noemi nabbanno Moab bo naamen me. Naage ᵽan anomen galah gagu gal atiola Elimelek.
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 Yo eĉil me nivoguli manur n’ufan wauwe bi eroreni ter numaŋe unom galah gagu. Mb’eno umaŋut, nugitenom min iffas. Mata aw uomme átinar añum me emundum unom go ; újuut me, ínje aamme áuten, niŋar go. » Naagol : « Yoo, ᵽan inom go. »
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Naagol : « Unom go me n’guñen Noemi, ᵽan may uyab Rut aamen me aar añol Elimelek, min galah gagu mbi gunamo ni gajow gaa fiilol. »
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 Naagol : « Iní me mamu, mat’íju. Mata ikan mo me, fubajom ᵽan fúkasulo. Kan aw uk’unom, ínje mat’íju. »
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 No, baubu Israel, bugan gúuba gujamor me bi bitilor ter búallor, ace ni bugo ᵽan áᵽuren gadalaol asen apalol bi egiten búoh bugo gujamore.
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Ñer afuma ahu naah Boas : « Ñer uk’unom go ! » Min áᵽuren gadalaol asen Boas.
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 Ñer Boas naah ufan waw ni bugan bugagu gaam to me : « Jama buru jimat me búoh ebaj yay yal Elimelek ni guñolol Kilion ni Malon, yaamme ni guñen Noemi, maer ínje iĉil yo.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 Ban ᵽoᵽ ᵽan itun Rut ala Moab aamen me aar Malon ; mamu, fubaj fafu ᵽan funamo ni fiil fafu fal umu alet me. Ban ᵽan abaj uñil jambi gajow Malon gunemo n’ésuh yay ; uñiaw ubugu ᵽan gúju guilo mala fiilolal gajem. Yoo, jama buru jimat me firim fafu. »
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Ñer ufan waw ni bugan bugagu gaam to me n’guogol : « Maagen, wóli jimat me. Atúla asen gapos aare ahumu ajae me enogen ni yaŋi. Emít esenol gabugor gámah ti gaa waar Sakob Raĉel ni Lea, gaamme sijaw gufan bugal Israel. Emít eseni fubaj ni fiil fafu fal Efarata, ban gajai n’guuno Betuleem ᵽe.
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 Emít éjii gátuh ni aare ahumu, ban yaŋi mb’éni ti yaa Ᵽeres, añol Yuda bugo ni Tamar. »
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 Ñer Boas nayab Rut min áni aarol, n’gunamo. Atúla násonienol min ateb ak’aalen, nabaj añil ánaine.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 Waareaw n’guoh ñer Noemi : « Usalal Atúla mata jama naseni an ajae me ecokori. Ban gabulakeni ugu, gajaol ᵽan guuno mámah Israel.
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 Ᵽan akani újumor buyoh babu bo nuomen me ni bo, ban ni fúfanumi ᵽan acokori. Ebaj ásabul ti Rut, abugol me ban namaŋi nár, eĉila efaŋe aw babajener úᵽur futoh ni gúuba. »
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 Ñer Noemi nateb añil ahu aleb, aban naŋarol ak’aagen.
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 Uĉindorol waarema n’gujogol nan Noemi abugol, n’gukanol gajow gagu gaa Obed. Obed aamme ᵽay Yese, abuh me David.
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Dáre ñer ujow waw waa sipay David gufan, újogum ni Ᵽeres : Ᵽeres abuh me Hesoron,
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 Hesoron nabuh Ram aamme ᵽay Aminadab.
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminadab nabuh Naĉon aamme ᵽay Salman.
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 Salman o abuh me Boas, ᵽay Obed.
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obed nabuh Yese aamme ᵽay David.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?