1 Timóteo 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bugan bugagu ᵽe gaamme ni fimigelet guote gujoh ufanil bugan gaᵽiloe eyab gákanum gámah, mamu jambi an abaj bulago bal ehajen gajow Aláemit ni ᵽoᵽ baligener babu bo nuligenale me bugan bugagu.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Umigel waw bugo ufanil gúinen me ni Yésu guotut guceŋ ékanumil mala min guomme gutiil bugo gugum me gáinen ganur ; guote til gufaŋ n’guroke bi ni bugo, mata bugo may bugan bugom gáinene ni Yésu bugo gúbbolie.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Iní me an naligene bugan bugagu bulago bice bábulie min ahabo gurim gagu gaa maagen gal Ataolal Yésu Kirista ni ᵽoᵽ baligener babu bajaor me ni gáinenolal,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 an ahumu nammemmeŋ batennoro ban may affasut wáfowaf. Násomusomut gásomut gaa síceŋor ni gárig maa gurim ; dáuru nihi diinnul me ésilaet, gárig, gújel, eᵽinor maarat uya ni an,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 ni ᵽoᵽ síceŋor sábaerit tutor bugan bugo uinumil uĉele mala min gubbañut me guffas maagen mamu. Bugan bugaubugi guᵽinore búoh éinen n’Aláemit bulago bom baa bi ni fubaj.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Maagen, éinen n’Aláemit fubaj fom fámah bi n’arafuhow, íni me naree ni wo nabaj me.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Maagen mamu bajut uce wo nuŋallale ni mof me, ti may nújuutal me úᵽunnal ró uce újaenumal.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Yo eĉil me, ubajal me utiñal ban nusimoal, wote ᵽiloolal.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Bugan bugagu galiᵽe me fusanumet nihi gulolo ni gabut ; nihi gulolo n’ékotondiŋ yay yaa gafoga gámah gasoŋete ban ni gúholleni go nihi gújaenumil bi ni gahajen ni gallim.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Maagen mamu, ebaj gaija gaa síralam yo néh’éŋarul maarat mánoman. Bugan guce gubabaj gaija gámah gal ebaj so bireg ni gupil guhat gáinen gagu min ñer gúruroro ni sílam sammeŋe.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Bare aw aamme an ala Aláemit, utey dáuru ᵽe, ban nuliᵽ ekan waĉol me, waamme éhagum n’Aláemit, gáinen, gábboli, emuten ni gabubi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Utaj bútaj babu báari me baa gáinen, ujoh to liŋ buroŋ babu bábaerit me bo Aláemit avogi me bi ni bo, bo nulob me mala bo aw n’egiten gáineni bújoŋor bugan gammeŋe.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Injé umu n’elobi bújoŋor Aláemit asene me waf waw ᵽe buroŋ, ni ᵽoᵽ bújoŋor Yésu Kirista alob me gurim gabubie gaa maagen fáĉil Pons Ᵽilat
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 iegi : Ukan wo nilobi me, ban nujoh to liŋ jambi an áju alob to uce, bi no Ataolal Yésu Kirista ajae me ébbañul.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ebbáñul yauyu ᵽan ekano tinah talu baĉiger to Aláemit akiĉ me :
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Aĉila bare añumut me émus aĉet ;
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Uoh bugan bugagu gasanumet me fusanumet faa buroŋ be jambi gutennoro, ban may jambi gubaŋ gáhagumil ni gubaj gagu gañumut mee eᵽio, bare til gubaŋ go n’Aláemit asenolal me waf waw ᵽe m’baᵽinut, min mbi úsumaetal ni wo.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ulobil min nihi gukan maaro, mo mbi míni me fubajil. Uogil gúni bugan gásume gájue egabor wafil ni bugagu.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Mamu, ᵽan guomen bi ni bugo fubaj faaro ban ni fiᵽio bi gajem, min mbi gúju guyab buroŋ babu baa maagen.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Aw Tímonte o níbboli me nár, ubaŋ joon waf wauwu ᵽe wo Aláemit aseni me uogen. Utey sulob sasu sabajut me nafa sannamut me ni gáinen gagu gololal, ni ᵽoᵽ síceŋor sasu saa bugan bugagu gabije me n’guoh bugo gaffas gace gubaje.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Maagen mamu, guce gumandore ebaj gaffas gaugu, ban gupile guhat gáinen gagu.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.