1 Coríntios 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gutiom, no niomen me ni buru, íjuenut ilob ni buru ti níarien me ilob bújoŋor bugan gabaje Biinum babu bal Aláemit ; nilobenlob ni buru ti bugan bugaa buroŋ be, ti bugan bugo gáinenil ni Kirista gutogerut.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nisenulsen míi jirem min ihabo esenul sinaŋ mata sinaŋ jújuut so fitiñ. Hani bi maer jújuut jitiñ so,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 mata buru juroŋe n’eroŋ ti bugan bugagu bugaa buroŋ be guroŋe me. Maagen mamu, nemme juroŋ n’ésilaet ni gárig, jigitengiten mamu búoh buru bugan bugaa buroŋ be jom mala min juroŋe me ti arafuhow nah’aroŋ me.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 No baj me an ni buru aah : « Injé ni Pool nibbañe », ahuo naah : « Injé ni Apolos nibbañe », leti jikakan ti arafuhow ánoan nah’akan me ?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ban joonjoon, ay aamme Apolos ? Ay aamme Pool ? Wóli uroka bare jom bugal Aláemit, gaĉilul me n’jíinen ni Kirista. Anóan ni wóli nakakan burok babu bo Ataw asenol me ekan :
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 ínje niroroh, Apolos náiyen, bare Aláemit akane min yil.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Yo eĉil me an ahu aroh me ni ahu áiyen me, bugo ᵽooil gulet wáfowaf, bare Aláemit akan me min yil, o aamme waf.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 An ahu aroh me gurere bugo n’ahu áiyen me ; ban Aláemit ᵽan acam ánoan ni bugo re ni ejenol.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Wóli uroka jom gaam ni burok tiñ tanur bi mala Aláemit, buru n’jíni galah gagu gola, buru juomme may bateᵽer babu bola.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Nirodok ti ateᵽa ala maagen, nabor ni gáji gagu go Aláemit asenom me, ban niileyilen fíĉit fafu. Maer ñer ace aam n’eteᵽ aremben. Bare ánoan naate akan to biinumol ni bateᵽer babu bola !
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Fíĉit fice mul fújuut fiileni fúbuli ni fafu fáĉili me fuban, faamme Yésu Kirista.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Guce ᵽan guŋar ter éurus, ter síralam, ter ᵽoᵽ sival satinenie min guremben ni fíĉit faufu n’guteᵽ ; bugaguil, bugo, n’guŋar ter ubabar, ter éful, ter ᵽoᵽ mukaw min guteᵽ.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Bare jáari burok babu bal ánoan ni bugo ᵽan jibil jiraŋ funah fafu faa Bataliŋ babu baĉiger ; fiĉila jijae me éᵽunni n’ésuh. Funah faufu, Aláemit ᵽan aŋar sambun min álingen burok babu bal ánoan, mamu ánoan ᵽan affas burok bu nakane.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 An o sambun sausu mati súju me sihajen bateᵽerol, an ahumu ᵽan ayab bacam.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Bare an o bateᵽerol bujae me esa iki birem, o mat’ayab bacam ; aĉila fumumol ᵽan aᵽah, bare ᵽan áni ti an aᵽagulo ni sambun.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Jiffasut búoh buru juomme gávi gagu gal Aláemit, ban biinum Aláemit ubu ni buru ?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Yoo, an ahajen me gávi gaugu, Aláemit may ᵽan ahajenol, mata gávi gagu gal Aláemit gunanab, ban buru juomme gávi gagu guĉila.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Jambi an abutoro : eno ace ni buru najoge gaa búoh o nalillolillo ni bujugum baa bugaa mof me, mbi til aroŋ ti an atee ni fuhow min mbi maagen mamu alillo ;
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 mata malillo mamu maa buroŋ be kakan batey ni fuhow bújoŋor Aláemit. Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Aláemit mutuho bugan bugagu galillo me nah’aŋar najogil. »
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Buoge ᵽoᵽ : « Ataw naffase gaᵽinor gagu gaa bugan bugagu galillo me ; naffase búoh gaᵽinor gom garakel. »
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Mamu, an aatut amandor mala apalol an, mata waf waw ᵽe buru jiĉil wo :
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pool, Apolos ter Ᵽier, mof mamu, buroŋ babu, eĉet yay, waf waw waa jama ni wájaeul me, dó hum ᵽe buru jiĉile ;
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ban buru Kirista aĉilul, ban may aĉila Kirista, o, Aláemit aĉilol.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.