Romanos 13
BPS vs NAA
1 Na kdeeito mimen i dad ganlal i gubirnu. Du landè to mebe i banwe ku là faloh Dwata, na landè là kagdà di kenen i mlé kenen glal.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Taman simto dmuen i ganlal i gubirnu, dmuen i flalò Dwata, na simto mimò ani fanlayam kenen.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Landè klikò i satu to i dad ganlal ku fye nimoan. Likò kenen ku sasè nimoan. Na ku ani kayean i landè klikoan, too kenen mimò fye, na dnayen kenen i dad ganlal.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Na i to ganlal, kenen satu salig Dwata, du fye too fye i knèyu. Kabay ku sasè nimòyu, fye ku likò gamu kenen, du fagu di glalan fanlayaman gamu. Du kenen i salig Dwata, dnohoan i knayè Dwata di flayaman i dad to mimò sasè.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Taman mimen gamu i dad ganlal i gubirnu, ise ku alò mdà di klikòyu i flayamla gamu, bay nimenyu du di lam i nawayu gadèyu fye ku én tooyu nimò.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Na ani duenyu mayad i dad buhis, du i dad ganlal i dad salig Dwata, du dekan ale mimò i nimòla.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Taman too ito mayad i fni i gubirnu di gito, na too ito mafè dale.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nangyu flo i kbayad utengyu, bay nun utengyu landè gumti i kbayad dun, dunan i kakdoyu i demeyu to, du i to too kamdo demen to gdohoan i kdee flalò Dwata.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Du nun gman di flalò, manan, “Nang gamu mlafà i yaanyu, nang gamu manò, nang gamu tmaku, na nang gamu mibal i knun i demeyu to.” Na dad flalò én, na kdee dademe gakuf di satu flalò, manan, “Kandoyu i demeyu to salngad i kakdoyu i ktoyu.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Du ku too ito kamdo i demeito to laito fansasè, na ku nimenito ani, tamgimenito i kdee di dad flalò.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Taman too gamu kamdo i demeyu to, lumban du gadèyu i kagkah i banwe. Tafukal i duh na gambet gkudang gamu, taman mukat na fgal mimò, du tamdadong i kagalwaito, mdadong fa di duh di katbuito faglut.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Na gambet too kmifu i klamang banwe mdà di salà, bay tafan mlius i kifu, du tafan mwal nan, dunan tafan samfulê Dyisas Krayst. Taman tooito tnagak i sasè nimò, i gablà nimò i dad to di gukmifun, na tooito lsak i dad klung, dunan too ito mimò fye, i gablà nimò i dad to di gumalwan.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Mimò ito i tlu nimò, du ani gablà nimò i dad to mnè di gumalwan. Na nang ito mimò sasè di kastifunito, nang ito flangal, nang ito mlafà i yaanito, nang ito sbulaw, na nang ito mingà nawa.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Kabay balingyu lsak Amuito Dyisas Krayst, dunan too gamu mimò i kenen knayè. Na nang gamu mimen i sasè knayèyu.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?