Romanos 12

BPS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na dad flanekgu faglut, du tagadeito i bong kakdo Dwata gito, toogu fni di gamu, tooyu blé i ktoyu di kenen kloyu mto, salngad i dsù ungulyu alò di kenen, du fye dnawatan na kanlehewan. Ani i kfaguyu di kfangamfùyu di kenen.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Nang gamu mlalò i nimò i dad to dmuen Dwata, bay fatlasyu Dwata i ktoyu fagu di kfalamin i nawayu, du fye gamlabat gamu i knayè Dwata, dunan i matlu nimò gaflehew kenen.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Na du blé Dwata di deg glal tamdò i Tnaluan, mangu di kdeeyu, nangyu fdatah i ktoyu. Kabay fye ku glut i fandamyu gablà di dad gnagan blé Dwata gamu du mdà di kafaglutyu di kenen.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Du i dad gnagan i gablé di dad faglut sahal, salngad i laweh i to, du dee gumgalel i laweh, bay kat satu dale nun sahal nimòla.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Salngad én gito dad to faglut di ku Krayst Dyisas. Du balù too ito dee, salngad ito satu laweh di ksasatuito di ku Krayst, na masgagot kdeeito.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Taman du sahal gnaganito, too ito mimò i nimò gablé Dwata di gito, fagu di gnagan gablén di kat satu gito. Ku blé Dwata di satu i gnagan tmulen i fgadean di kenen, too kenen tmulen i kaglut fgadè di kenen, gablà di tdò fnaglutito.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ku blén di satu gnagan tmabeng i demen to, too kenen tmayud tmabeng, ku di satu nun gnagan tamdò Tnalù Dwata, toon fanse tamdò dun,
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 ku di satu nun gnagan tamgal i kafaglut i demen to, toon nimò dun, ku di satu nun gnagan mlé di dademe nun klidù, too kenen mlé, ku di satu nun gnagan mebe i dad to faglut, toon fanse mebe dale, ku di satu nun gnagan tmabeng i dad to di nun ksamuk, too kenen mimò ani, fagu di ayè nawan mimò dun.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Nang ku alò di salék i kakdoyu demeyu to, bay knangyu i kdee dad sasè, na fkahyu di nawayu i klalòyu i matlu.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Sakdo gamu dad faglut di ku Krayst, du saflanek gamu, na too gamu safè.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Too gamu mimò gusen i galyu, na nang gamu malwe mimò. Na ku tan fimò i Amuito Dyisas Krayst gamu, tooyu fkah di nawayu mimò dun.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Na too gamu flehew, du nun kafye fatanyu di fulé duh. Na too gamu tmayud di kaflayamyu. Na nang gamu tlag dmasal di Dwata.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Mlé gamu di dad flanekyu faglut nun klidù. Na galyu fyak di gumnèyu i dad to magu.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ku nun fsasè gamu, nang gamu mni di Dwata ku fanlayaman ale, bay dnasalyu di Dwata fye banlén ale kafye.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Na ku nun flehew, flehew gamu magin di dale klehew. Na ku nun to nun klidù nawan, magin gamu di klidù nawan.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Na i kdeeyu faglut di ku Krayst, sansatuyu i nawayu. Na nangyu fdatah i ktoyu, bay fye ku nang gamu myà mimò i nimò i dad to mdanà. Na nangyu fandam i kfulungyu mdatah fa di kfulung i demeyu to.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Na ku nun to fsasè gamu, nang gamu malas sasè. Nang gamu tlag mimò i nimò matlu di kite i kdee dad to.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ku fakay, nang gamu sdal, bay sansatuyu i nawayu, du fye manak i knèyu.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Dad kanbonggu nawa, nang gamu malas sasè di to fsasè gamu, bay bléyu di Dwata, du kenen i malas. Du nun gsulat di Tnalù Dwata, man Amuito, “Agu sa malas, na agu sa i mlayam.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Kabay balingyu lalò i man Tnalù Dwata,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Taman nang gamu fafisan di kafsasè satu to gamu, bay fnisanyu i sasè fagu di fye kbalasyu dun.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra