Mateus 6

BPS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Di kimòyu i dad nimòyu di Dwata too gamu fgeye, du fye ise én duenyu mimò dun du fite di dademe to, du ku én nimòyu, landè untung gdawatyu mdà di Màyu di langit.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Taman ku nun tabeng bléyu di dad to landè knun, nangyu fgadè dun gambet i nimò dad to gal mféw di tafan ale mlé déén di gudee dad to di gal gusatdoito na di kilil dalan, du alòla kayè ku dag i dad to i nimòla. Na tulengu gamu i kaglutan, alò kdag i dad to gusen i untungla.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Kabay gamu, ku nun bléyu di dad to landè, nangyu fgadè balù di dademeyu sgalak,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 du fye gbuni i kabléyu, na i Màyu di langit i mite kdee nimòyu di gugbunin, kenen sa i mlé gamu untung.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Ku dmasal gamu di Dwata nangyu ganbet i dad to flingu ale fye to. Ku dmasal ale, too ale mayè tadag di gal gusatdoito dad Dyu, na di kilil i dalan fye teen dad to i nimòla. Na tulengu gamu i kaglutan, alò kdag i dad to gusen i untungla.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Kabay gamu, ku dmasal gamu fusuk gamu di sibayyu na tnakabyu, na dmasal gamu di Màyu i là teen. Na i Màyu mite kdee nimòyu di gugbunin, kenen sa i mlé gamu untung.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Na ku dmasal gamu nangyu fandee i manyu landè gukmamu gambet nimò i dad to dmasal di dad ise glut dwata, du fandamla too ale fanlinge ku fantahàla i dasalla.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nangyu ale ganbet du tasana gadè i Màyu i kanlidùyu di là gamu fa mni di kenen.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Kabay gambet ani i fye kdasalyu,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Kayèmi ku ge magot i kdee dad to,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Blém gami gablà knaanmi di duh ani.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Na nlifetam i dad salàmi,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Nangam faloh di gami i dad tilew gamgebe gami di salà,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Na ku nlifetyu salà i dademe to gamsalà di gamu, nlifet i Màyu di langit gamu salà.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Kabay ku làyu nlifet salà i demeyu to là nlifet i Màyu di langit gamu salà.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Na ku fwasa gamu, nangyu flidù bawehyu gambet i dad to gal flingu ale fye to, du én nimòla fitela di bawehla na too ale bitil, du fye dilè i dad to fwasa ale. Tulengu gamu i kaglutan, alò kdag i dad to gusen i untungla.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Kabay gamu ku fwasa gamu samwat gamu na lngauf,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 du fye landè dad to dmilè i kafwasayu. Na i Màyu di langit i là teen mite i kdee nimòyu di gugbunin, na kenen i mlé gamu untung.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Nang gamu samtifun knun dini di tah tanà, du alò falmo i kanok na tnéé ku demen tnaku i dad to.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Kabay én gusamtifunyu knun ditù di langit, du ditù landè kanok gafalmo dun na laan tnéé, na landè to gfusuk du tmaku dun.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Hae, du ku nè gusamtifunyu i knun tooyu knabas, én sa gumnè i nawayu.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “I matayu gambet i salò di lawehyu. Ku fye i keyeyu fakayyu man matlu i fandamyu, na gambet langub lwa klamang lawehyu,
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 bay ku sasè i keyeyu, sasè fandamyu na gambet langub kifu klamang lawehyu. Na ku sasè i keyeyu na fandamyu too gamu mnè di gukmifun.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Landè kibò flifan di lwe amu, du ku lwe amu satu to knangan nawa satu na kanbongan nawa satu ku demen nimenan satu na snilon satu. Ku too bong nawayu i knun na làyu gimen Dwata du landè kibò flifan di lwe.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Taman ani mangu di gamu, nangyu fsamuk i nawayu gablà di knèyu dini di tah tanà, i galyu knaan na ninum, na gablà di lawehyu ku tan klaweh galyu lsak. Mabtas fa i nawata di knaan, na i lawehta di klaweh. Na ku gablé Dwata di gamu i lawehyu na nawayu, kan ku fsamukyu nawayu gablà di knaan na klaweh?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 “Fandamyu dad anuk di bnas mayeng di langit. Là ale mla ku demen kamtu, landè fol gumusekla i ulê i flala, bay fankaan ale i Màyu di langit. Na gamu too mabtas fa di dad anuk.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Nun kè di gamu tmugad i klawilan balù tukay fagu di kafsamuk i nawan gablà di kliduan? Landè sa.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Na tan fa ku fsamukyu nawayu gablà di klawehyu? Fandamyu dad bulek di bnas, ku tan kibò ktabòla. Là ale faflayam meye klidùla na là ale mimò klawehla.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Kabay ani mangu di gamu, balù Harì Solomon di too nun knunan, landè klawehan gasngad di kafye baweh i satu bulek nimò Dwata.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Na fandamyu, landè kabtas dad bulek di bnas mto duh ani bay fayah mlanas na bat di lifoh. Ku kanlaweh Dwata i dad bulek di kafye én, laan gamu kè kanlaweh du too gamu mabtas? Tay, too tukay i ksaligyu!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Taman nangyu fsamuk nawayu, na nangyu man, ‘Tanè gumwèmi i knaanmi? Tanè gumwèmi ninummi? Tanè gumwèmi klawehmi?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Hae, du én nimò dad to là gmadè Dwata du toola fanngabal kdee ani, bay i Màyu di langit tasana gmadè i kdee klidùyu.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Kabay gamu, ani nimòyu, funayu fdatah di nawayu kagot Dwata gamu, na klalòyu katlun, na blén di gamu kdee kanlidùyu.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Taman nangyu fsamuk nawayu gablà di klidù fayah, du dee i dad klidù di mduh ani. Silangyu fandam i dad klidùyu ku takel.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra