Jonas 3

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na lêman talù Dwata i Amu di ku Dyona, manan,
1 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Jonas, dizendo:
2 “Salu ge ditù di bong syudad Ninibi, na tulenam di dad to i tagmangu di ge.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a pregação que eu te disse.
3 Taman mimen Dyona i gman Dwata i Amu, na salu kenen ditù di Ninibi. Na Ninibi ani satu bong syudad du tlu duh i klo mifal dun.
3 E levantou-se Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor ; era, pois, Nínive uma grande cidade, de três dias de caminho.
4 Na sduh Dyona magu di syudad ani, na kafngse én, tambù nan kenen samtulen i gman Dwata i Amu, manan, “Takubu i fat falò butang ani, falmo Dwata i Amu banwe Ninibi.”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Na i dad to mdà di Ninibi, faglut ale i gman Dwata fagu di ku Dyona. Taman sanmanla, “Fwasa ito.” Na kdeela mdà di mdatah to kel di mdanà to lamsak i klaweh mgimò mdà di saku, du fitela i ksalla i dad salàla.
5 E os homens de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até ao menor.
6 Na di kaklinge i harì di Ninibi i gman Dwata i Amu, mnaul kenen di gusudeng i gumdatah, na nlusan i klaweh i harì, na lsakan i saku na sudeng di abu, du fiten i ksalan.
6 Porque esta palavra chegou ao rei de Nínive, e levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de pano de saco, e assentou-se sobre a cinza.
7 Na kafnge én, fangadè i harì na i dademe mebe i banwe Ninibi i kdee dad to, manla, “Nang gamu kmaan ku demen minum, na balù i dad lmanafyu nangyu fankaan na finum.
7 E fez uma proclamação, que se divulgou em Nínive, por mandado do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê pasto, nem bebam água.
8 Kdeeyu lamsak i klaweh saku, na balù i dad lmanafyu fnalsakyu. Na kat man satu gamu dmasal di Dwata i Amu na tmagak i dad sasè ldamyu na dad sasè mgimòyu.
8 Mas os homens e os animais estarão cobertos de panos de saco, e clamarão fortemente a Deus, e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Ani i fye nimoito, du ken kandon ito, na matlas i fandaman, na talaan flabè gito, du fye là ito mati.”
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Na di kite Dwata i Amu i nimòla na i ktagakla i dad sasè ldamla, tanlasan i fandaman na laan fnadlug i gmanan gablà di kafalmon dale.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra