Filipenses 4
BPS vs NVI
1 Taman dad flanekgu faglut kanbonggu nawa, du tagadeito i kdee én, tooyu snikof i klalòyu i knayè Amuito Krayst Dyisas. Too agu mayè smite gamu, du gamu i mlé deg klehew, na gamu i untunggu di nimògu.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Na fakdogu di lwe libun déén, dunan Yudya na Sintiki, sansatuyu i nawayu, du saflanek gamu mdà di ksasatuyu di Amuito.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Na ge i demegu salig, nun fnigu di ge, tnabengam i lwe libun ani samsatu i nawala, du di muna, too ale fgal tmabeng deg mbel i Fye Tulen gagin ku Klémén na i dademe gal tmabeng deg. Na tagsulat dagitla di libru gusmulat Dwata i dad to tamablén nawa landè sen.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Too gamu fadlug flehew, mdà di ksasatuyu di Amuito Krayst Dyisas. Na lêgu nulit man, too gamu flehew.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Na tooyu fite i ktahà nawayu di kdee dad to, du tamdadong i kasfulê Amuito Dyisas.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Balù tan kel di gamu nangyu fsamuk i nawayu, bay too gamu mni di Dwata i kdee klidùyu. Na di kafniyu, gal gamu mlé fye di kenen.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Na ku én nimòyu, kanlungan i nawayu na fandamyu, du mdà di ksasatuyu di ku Krayst, na banlén gamu i ktanak nawa i too là glabat i dad to.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Na dad flanekgu faglut, di gusenan nun kayègu man di gamu, tooyu fnè di fandamyu i kafye na i gablà kdayen, i kaglut, i fye nimò, i katlu, i mtiu, na i kdee gablà nafè.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Na fadlug gamu mlalò i taganbetyu mdà di deg, i tdògu di gamu, na i teenyu di deg. Na ku én nimòyu, Dwata én gumdà ktanak nawa, samnagin gamu.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Too bong klehewgu, na mlé agu bong fye di ku Dyisas Krayst, du balù tamlo nan landè tabengyu deg, bay lêmanyu agu tnabeng. Na gadègu làyu agu glifet, bay én duenan, du landè dalanyu fite deg i ktabengyu.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Na ise én duengu mangman ani, du faglabatgu gamu i klidùgu, du tafaknalamgu i ktogu fye fnò i nawagu balù tan i gnagugu.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Tagnagugu i kalima na klukas i kagkah. Na matdò agu kibò dmawat i kdee mkel di deg, balù bsol agu ku demen bitil, balù lugel agu ku demen nun gukulanggu.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Du balù tan i mkel di deg di kdee dad gnagugu, gmagan agu dmawat dun, du Krayst Dyisas i tamgal deg.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kabay balù én, too fye di gamu, du tnabengyu agu di kdee dad kalimagu.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Gamu dad to di banwe Filifos, tagadèyu di muna di katdògu gamu i Fye Tulen, na kafnge én di kdàgu di banwe Masidunya, landè dademe dad faglut mlé di deg tabeng, alò gamu tmabeng deg.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Balù déén agu di banwe Tésalonika, ise alò sulê febe gamu deg tabeng di dad klidùgu.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ise alò i bléyu i kayègu, bay i too mabtas di deg ku tananù Dwata i untung blén di gamu kadang satu duh, mdà di kafyeyu deg.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Na ani, du dee sa febeyu ku Ifafroditus, landè nan gukulanggu du mlukas i febeyu deg. I bléyu salngad i dsù too fye bun i too gaflehew Dwata.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Na Dwata i fnangamfùgu, kenen sa mlé di gamu i kdee kanlidùyu mdà di bong knunan fagu di ksasatuyu di ku Krayst Dyisas.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Fye ku too magdayen Maito Dwata kel di landè sen. Amén.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Tnulenyu kdee dad to faglut di ku Krayst Dyisas déén, fandamgu ale. Na i demeito faglut dini di safédgu faldam gamu.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Na i kdee demegu faglut dini di banwe ani, lumban i dad flanekito mnè di gumnè Harì Sisar, manla fandamla gamu.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Kayègu ku banlé gamu Amuito Dyisas Krayst kafye.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?