Êxodo 6

BPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na talù Dwata i Amu di ku Mosis, manan, “Mdà ani kadang teenam i nimògu di ku Faraon. Mdà di bong gnagangu nlegesgu kenen na falohan i dad togu lamwà di banwe ani. Nlegesgu kenen, du fye kenen baling i falwà dale di banwen.”
1 Disse o Senhor a Moisés: Agora, verás o que hei de fazer a Faraó; pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os lançará fora da sua terra.
2 Fadlug Dwata talù di ku Mosis, manan, “Agu sa Dwata i Amu.
2 Falou mais Deus a Moisés e lhe disse: Eu sou o Senhor .
3 Di muna fa, tafitegu di ku Abraham, di ku Isaak, na di ku Dyékob deg i Dwata Too Mtulus, bay i dagitgu, dunan Dwata i Amu, làgu fgadè di dale.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Tafakanggu di dale i blégu dale i banwe Kanaan, i banwe flo gumnèla di muna, i ise ale mfun dun.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que habitaram como peregrinos.
5 Na talingegu i dalong i dad togu, dad bel Israél, i nlifan i dad to Idyif, na làgu glifet i gfakanggu di dad gutambulla.
5 Ainda ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Taman tnulenam ale i mangu, manam, ‘Agu Dwata i Amu, na falwàta gamu di falel i dad to Idyif. Falwàta gamu mdà di kaglifanyu di dale. Nsògu gamu di agotla, fagu di bong gnagangu i gfitegu, na fanlayamgu ale.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas do Egito, e vos livrarei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes manifestações de julgamento.
7 Dnawatgu gamu i too dad togu, na deg sa i Dwata fnangamfùyu. Na gadèyu kadang deg sa Dwata i Amu, i Dwata tooyu fnangamfù, di kafalwàgu gamu di kaglifanyu di dad to Idyif.
7 Tomar-vos-ei por meu povo e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas do Egito.
8 Na nebeta gamu di tanà i toogu fakang blé ku Abraham, Isaak, na Dyékob. Hae, blégu di gamu kadang, du fye nfunyu. Agu sa Dwata i Amu.’ Ani tulenam kadang di dad bel Israél.”
8 E vos levarei à terra a qual jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei como possessão. Eu sou o Senhor .
9 Na taman tulen Mosis di dad bel Israél i gman Dwata, bay, là ale mayè flinge dun, du too sè klidùla, du mdà di kaglifanla di dad to Idyif.
9 Desse modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não atenderam a Moisés, por causa da ânsia de espírito e da dura escravidão.
10 Na lêman man Dwata i Amu di ku Mosis,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Salu ge lêman di ku Faraon, harì di Idyif, na tulenam kenen toon faloh i dad bel Israél lamwà di banwen Idyif.”
11 Vai ter com Faraó, rei do Egito, e fala-lhe que deixe sair de sua terra os filhos de Israel.
12 Kabay man Mosis di Dwata i Amu, “Ku là flinge di deg i dad dademegu bel Israél, lumban fa i harì là flinge, na labi fa, du là agu fulung talù.”
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 — ausente —
13 Não obstante, falou o Senhor a Moisés e a Arão e lhes deu mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, a fim de que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 — ausente —
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 — ausente —
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 — ausente —
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 — ausente —
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 — ausente —
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 — ausente —
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 — ausente —
20 Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu a Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 — ausente —
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 — ausente —
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 — ausente —
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 — ausente —
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 — ausente —
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 — ausente —
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo as suas hostes.
27 — ausente —
27 São estes que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 — ausente —
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 — ausente —
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo o que eu te digo.
30 — ausente —
30 Respondeu Moisés na presença do Senhor : Eu não sei falar bem; como, pois, me ouvirá Faraó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra