Êxodo 1
BPS vs ACF
1 Ani i dad ngà Dyékob lagi, i magin kenen deme i dad malayla, salu di Idyif, dunan,
1 Estes pois são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 Rubén, Simyon, Libay, Dyuda,
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 Isakar, Sabulun, Bénhamin,
3 Issacar, Zebulom, e Benjamim;
4 Dan, Néftali, Gad, na Asér.
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 I kdee i dad bel Dyékob i mili di banwe Idyif, mdà di Kanaan, masdagub fitu falò. I tingaan lagi Dyosif muna mnè di Idyif.
5 Todas as almas, pois, que procederam dos lombos de Jacó, foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 Kafnge én, tamati Dyosif, na i kdee dad flanekan, na i kdee dad dademela salngad ktua.
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Kabay i dad bel Dyékob dnagit dad bel Israél, too mbel, na mgimò ale i bong lumbuk i dad to. Na i tanà gumilila déén di Idyif, mbaling too fnò i dad bella.
7 E os filhos de Israel frutificaram, aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 Kafnge én too mlo, nun to mbaling i falami harì di Idyif, bay là kenen gmadè gablà di kafye kimò Dyosif di banwe ani.
8 E levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José;
9 Na satu duh man harì ani di dad ton, “Neyeyu dad bel Israél ani, alì ale dee.
9 O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito, e mais poderoso do que nós.
10 Taman mngabal ito kfagu, fye là fadlug matnù i kdeela, du ken kadang di bang i kasfati, fakuf ale di dad to demeito sduen, na gagin ale samfati gito, na baling ale galwà di banweito ani.”
10 Eia, usemos de sabedoria para com eles, para que não se multipliquem, e aconteça que, vindo guerra, eles também se ajuntem com os nossos inimigos, e pelejem contra nós, e subam da terra.
11 Taman nalékla i dad to labè, du ale mgimò ulu gal magot i dad bel Israél, du mleges dale mimò i blat nimò. Fafdakla dale i lwe syudad dnagit ku Fitom na Rameses, du déén gumusek i dad knaan na i dad knun Faraon, i harì di banwe Idyif.
11 E puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. Porque edificaram a Faraó cidades-armazéns, Pitom e Ramessés.
12 Kabay balù faflayam ale, knean dad bel Israél baling fadlug mbel. Taman kanlikò ale i dad to di Idyif.
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam, e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 Na baling lumban fa i kaflayamla dale di blat nimò.
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 Toola ale banlé kaflayam di knèla, fagu di kfimò dale i dad gumnè mdà di tanà sanbool i gambet lami fali, na yéél. Na fimò ale fa i dee dademe nimò di dad nligola. Na toola ale fanlayam, na landè kakdola dale.
14 Assim que lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o seu serviço, em que os obrigavam com dureza.
15 Na satu duh, fngé harì i lwe libun dnagit ku Sifra na Fua, du gal ale tmabeng i dad libun Hibru, dunan dad libun bel Israél, di ksut dad ngàla.
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebréias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o da outra Puá),
16 na manan di dale, “Di ktabengyu i dad libun Hibru, di ksut dad ngàla, na ku lagi fnatiyu, na ku libun bayàyu fnati.”
16 E disse: Quando ajudardes a dar à luz às hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então viva.
17 Kabay i dad libun ani, gal tmabeng sut tingà, nun klikòla na kafèla Dwata, taman làla nimen dek i harì dale, du làla fnati i dad ngà lagi.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera, antes conservavam os meninos com vida.
18 Na di kgadè i harì i nimòla, fatlon ale na snalekan, manan, “Kan ku làyu nimen i dekgu gamu, na fnati i dad ngà lagi?”
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, deixando os meninos com vida?
19 Na tmimel ale ku Faraon, manla, “I dad libun Hibru, là salngad di dad libun Idyif. Hae, du too ale gal mgal na mlal mngà, na di là gami fa kel tasut i tingàla.”
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; porque são vivas, e já têm dado à luz antes que a parteira venha a elas.
20 — ausente —
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele estabeleceu-lhes casas.
22 Kafnge én, dek Faraon i dad kdee dad ton, manan, “Batyu ditù di yéél Nilu i kdee dad ngà lagi falami sut di dad Hibru, bay nangyu fakuf i dad ngà libun.”
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?