Êxodo 17

BPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na i kdee dad bel Israél mdà ale di banwe gulandè to dnagit Sin, na galla nili i gumnèla ku lê ale dek Dwata i Amu. Na satu duh, kel ale di banwe Rifidim, na mnè ale déén, bay di banwe ani, landè yéél ninum i dad to.
1 Depois toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acampou em Refidim; não havia ali água para o povo beber.
2 Taman nugakla ku Mosis, na manla, “Banlém gami yéél.”
2 Então contendeu o povo com Moisés, e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor?
3 Du too malau i dad to, taman too ale mugak ku Mosis, manla, “Kan ku nebem gami lamwà di banwe Idyif? Nebem gami dini kè, du fye tatì mati gami, na dad ngàmi, na dad lmanafmi di kalaumi.”
3 Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Na kaklinge Mosis i gman i dad to, too kenen dmasal di Dwata i Amu, manan, “E, Amugu Dwata, tan i kibògu i dad to ani? Fanla agu fnati, fagu di ktudàla deg batu.”
4 E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
5 Na tmimel Dwata i Amu, ku Mosis, manan, “Mdà ge na faginam i dademem dad tua i dad bel Israél, na magu gamu muna di dad to, na nebem i tugadam i bunalam di yéél Nilu,
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo, e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 du kadang, di kakelyu di bong batu di bulul Sinay, déén agu di munam. Di kakelyu ditù, bnunalam i batu i tugadam, na tambul i yéél mdà di batu, na yéél ani i guminum kadang i dad to.”
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Na di sablà i gufimò Dwata ku Mosis ani, dnagitla Masah na Mériba, du i dad bel Israél nugakla Mosis, na du tnilewla Dwata i Amu, di kasbulawla gablà di kenen, du man i dademe samnagin Dwata i Amu dale, na dademe manla là.
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Klo fa i dad bel Israél di banwe Rifidim, natud ale i dad to Amalék.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Taman man Mosis ku Dyaswa, “Malék ge dademe di dad toito ani, na fayah natudyu i dad to Amalék. Na fayah tadag agu di tah i bulul, na nagotgu i tugad blé Amugu Dwata dagu.”
9 Por isso disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Taman nimò Dyaswa i gman Mosis kenen, na sfati ale i dad to Amalék. Na Mosis, Aron, na satu to dnagit Hur, salu di tah i bulul.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Di kayang fa Mosis i dad sigalan, fadlug matu i dad bel Israél, bay ku mlungay i dad sigalan, na laan gkayang dun, na matu i dad to Amalék.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Taman di klungay i dad sigal Mosis, mwè Aron na Hur i batu gufsudengla kenen, na tadag ale samdan kenen, du fkayangla i dad sigalan, taman gkayangan dad sigalan kel di kasdaf i duh.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas, por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Taman, gfisan Dyaswa i dad sundalu Amalék.
13 E assim Josué desfez a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Kafnge én, man Dwata i Amu di ku Mosis, “Sulatam gablà di katuyu ani, du fye i ktabenggu gamu gafaldam i dad bel Israél. Na tnulenam Dyaswa, di satu duh falmogu i kdee dad to Amalék.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Kaklinge Mosis i gman Dwata, fdakan i satu gudamsù di Dwata, na dnagitan i gudamsù ani, Dwata i Amu i gumdà i katumi.
15 E Moisés edificou um altar, ao qual chamou: O SENHOR É MINHA BANDEIRA.
16 Na manan di dad dademen to, “Tayalito i dad sigalito du dmayen ito Dwata i Amu, du tnabengan ito kel di landè sen, du kenen sa fadlug matu di dad Amalék kel di atuan.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra