Êxodo 16
BPS vs NAA
1 Kafnge én, i kdee i dad bel Israél mdà ale di Ilim, na di gasfalò lime duh di galwen bulen, mdà di kdàla lamwà di Idyif, kel ale di satu banwe gulandè to dnagit Sin, i mnè di gutngà Ilim na Sinay.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Na di kakella di banwe gulandè to, kdeela lêman mugak ku Mosis na Aron.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 Na manla, “Fye fa baling, ku fnati gami Dwata i Amu, ditù di Idyif, du déén gamkaan gami bong uten, na dademe kakaan kel di gusen i kayèmi kmaan. Kabay balingyu gami nebe dini di banwe gulandè to, du fye fnatiyu i kdeemi fagu di kalnusmi.”
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Kaklinge Dwata i Amu i gman i dad bel Israél, manan di ku Mosis, “Fulengu di gamu sbung knaan mdà di langit. Na klit i du santifun i dad to i knaan blégu, gablà alò knaanla di du én. Ani i kfagugu tmilew dale, du neyegu ku dnohòla i gmangu dale.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 Na di gnaman du, nwèla i gablà knaanla di lwe du, na i kwèla ani, falala fnatlagad du busekla.” Én gman Dwata.
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 Taman, tulen Mosis na Aron i kdee dad bel Israél i gman Dwata, manla, “Di kifu ani tooyu gadè Dwata i Amu, kenen sa i falwà gamu mdà di banwe Idyif.
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 Hae, du di flafus kadang, teenyu i bong kneng Dwata i Amu. Talingen i ugakyu gablà di kenen. Hae, mugak gamu gablà di kenen, ise gami nugakyu, du gami alò mimen i dekan gami.”
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 Lêman talù Mosis, manan, “Dwata i Amu, mlé gamu kadang uten di kifu, na di flafus banlén gamu sbung knaan too gablà di klidùyu. Hae, du talingen i ugakyu kenen. Hae, mugak gamu gablà di kenen, ise gami nugakyu.”
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Na kafnge én, man Mosis di ku Aron, “Manam di kdee dad to, fdadong ale dini, na tadag ale di muna i Dwata i Amu, du talingen i ugakla.”
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Sleng Aron stulen di kdee dad bel Israél, meye ale ditù gsen di banwe gulandè to, na teenla i bong kneng Dwata i Amu, msut di labun.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Na man Dwata i Amu di ku Mosis,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Talingegu dad ugak i dad bel Israél. Manam dale di kagun kifu mablé ale utenla, na di flafus mablé ale sbung knaan, du fye too ale bsol. Na kafnge én gadèla agu Dwata i Amu, i Dwata fnangamfùla.”
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Na di kagun kifu, too dee dad anuk di bnas msut di dad bel Israél, na maglimun i klamang tanà i guftudla. Na di flafus nun too mangfel alù di klamang tanà.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Di kakafag i alù nun teenla di tanà, di banwe gulandè to, i dad too mngifi bukay, salngad kngifi i alù.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Na di kite i dad bel Israél i dad too mngifi bukay ani, làla gadè ku tan ani. Taman, sasalek ale, manla, “Tan ani dé?”
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Lêman talù Mosis, manan, “Ani i dek Dwata i Amu gito, gablà di knaan ani, na ani dunan, ‘Di kukuyu knaan ani ntukyu i kalbong knaan kat man satu gamu di sdu, na nukuyu alò salfang di kdeeyu di satu lawig, mdadong nam sufa kat to di sdu.’ ”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 Na di kaklinge i dad bel Israél i gman Mosis, mimen ale. Na nun mwè bong, na dademe tukay alò nwèla.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 Di takabtasla dun, i dad to muku bong landè lukasla, na i dad to muku tukay, là ale knulang. Kat satu dale gamwè i too gablà di klidùla.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Kafnge én, man Mosis di dale, “Nang gamu musek, balù tukay, kel flafus di tmadol du.”
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Kabay i dademe là ale flinge ku Mosis, du nun busekla, du knaanla di flafus. Kabay di flafus baling snafat na balok. Na ani i guflabè Mosis dale.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Na kat flafus nuku i dad to i knaan ani, i gablà di klidùla, na di kinit i du, mtunal sa i gdè di tanà.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Di gnaman du, muku ale knaanla gablà dale di lwe du. Na én nukula di kat sat to mdadong sfalò lwe sufa. Na i dad tua di dad to salu di ku Mosis du tnulenla gablà di mgimòla ani.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Na man Mosis di dad tua ani, “Ani i flalò Dwata i Amu gito. Fayah i du kaftud, i du Dwata i Amu. Taman, tnagayu i gamu kayè knaan di du ani, na busekyu i gdè knaan kel fayah.”
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Taman, nimenla i dek Mosis dale, na i gdè knaanla, busekla kel i tmadol du, na laan balok na laan snafat.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Lêman talù Mosis, manan, “Knaanyu i knaan gdè malfabi di du ani. Du i du ani, i Du Kaftud, i du Dwata i Amu, na landè teenyu knaan di tanà di du ani.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 Du nam du gal gamu gamguku knaan, bay di gfitun du, i Du Kaftud, landè teenyu kakaanyu di tanà.”
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Balù én gman Mosis di dad to, di gfitun du, nun di dale mngabal i kakaanla, bay landè teenla.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Kafnge én, man Dwata i Amu di ku Mosis, “Kilen kè dé katlag i dad to là mimen dad flalògu dale?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Fandamyu moon, agu sa i Dwata i Amu, i mlé di gamu i Du Kaftud, na ani i duengu mlé gamu kakaanyu di gnaman du, gablà knaanyu di lwe du. Na di gfitun du kayègu ku tatì gamu fanak na mnè, na nang gamu lamwà di lawigyu.” Én gman Dwata.
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Taman, di gfitun du, là mimò i dad to, du ftud ale.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 Na i sbung knaan blé Dwata dnagit dad bel Israél mana. I baweh i knaan ani, gambet i tukay bukay bnê na i neman gambet tnab.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 Na man Mosis di dad to, “Ani mdek Dwata gito. Busek ito tukay mana, mdadong nam sufa, di dad belito kadang, du fye teenla i baweh knaanito i blé Dwata gito kloito mnè di banwe gulandè to, di bang kafalwaan gito di banwe Idyif.”
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Taman, man Mosis di ku Aron, “Mwè ge i tibud, na nlamam mana, nam sufa i kalbongan, na fkaham di muna i gumangamfuito Dwata i Amu, du fye busekito di dad belito.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Na mimen Aron i dek Dwata i Amu di ku Mosis, na kafnge én fkahan i mana di muna i bong kaban maglafin blawen, i gumkah i lwe batu gugsulat i sfalò flalò i Dwata, du busek.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 Kmaan i dad bel Israél mana klo fat falò fali, kel di kakella di banwe Kanaan, i too gumnèla.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 — ausente —
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?