Êxodo 14

BPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kafnge én, man Dwata i Amu ku Mosis,
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Manam di dad bel Israél, mdà ale di Étam, na magu ale di mahal dalan mdadong di banwe Fi Hahirot, na flo mnè déén di kagatngà di banwe dnagit Migdol na di mahin. Na flo mnè ale di kilil mahin mdadong di banwe Baal Sifon.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem, e que se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 Du fandam Faraon kadang tatlas i dad bel Israél, na glifut ale, du i banwe gulandè to gsen di fuléla, na i mahin gsen di munala.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Na kadang fgalgu i ulu Faraon, du fye tnafikan gamu, du fye gdawatgu kadang kdayen di kite i dad to i bong gnagangu di kfisangu ku Faraon na i dad sundalun, na kadang gadè i dad to di Idyif, Agu Dwata i Amu.”
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Di kaklinge i harì di Idyif, là samfulê i dad bel Israél di banwe Idyif di kakubu tlu duh, bay fadlug ale fawag di Idyif, mguman i fandam Faraon, na i dad ganlalan gablà di dale. Hae, du manla, “Kan ku falohito lamwà i dad bel Israél? Tay, tabaling landè dad lifanito.”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que não nos sirva?
6 Taman fafatlagad i harì i snakayan nun dad kudà, na faginan i dad sundalun.
6 E aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Na lê faginan nam latu i too fye snakay damyol dad kudà, gagin i dademe snakay nun kudà gusmakay i dad ganlalan.
7 E tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Na tafgal Dwata i Amu, i nawa Faraon, i harì di Idyif, na tnafikla dad bel Israél, i dad to galwà di banwe Idyif.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse aos filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 Na i dad sundalu di Idyif, gagin i kdee dad kudà, na i dad snakay, na dad mebe i snakay, tnafikla i dad bel Israél, na gnumahla ale di guftudla di kilil i mahin, mdadong di banwe Fi Hahirot na i banwe Baal Sifon.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Na di kite i dad bel Israél, i harì na i dad sundalun, salu di dale, too sasè klikòla, na mkit ale mni tabeng di Dwata i Amu.
10 E aproximando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
11 Na manla ku Mosis, manla, “Nebem gami kè dini, du fye mati gami di banwe gulandè to, du talandè gulambangmi di Idyif. Tulenan gami ku tan i duenam mebe gami dini lamwà di banwe Idyif?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirar de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, fazendo-nos sair do Egito?
12 Làmi kè gman di ge di kdéénito fa di Idyif, fye ku gami fbayà flifan di dad to Idyif? Fye fa ku gami fadlug flifan di dale, di mati gami dini di banwe gulandè to.” Én ugak i dad bel Israél.
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Kabay man Mosis di dad to, “Nang gamu likò. Nang gamu mila, bay fanak gamu, na teenyu kadang di duh ani, i nimò Dwata i Amu, du falwaan gamu di falel i dad to Idyif. I dad to Idyif i teenyu ani, kadang talàyu ale lêman teen.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais os tornareis a ver.
14 Dwata i Amu, kenen sa tlasito samfati dale, alò ito tatì fanak.”
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 Kafnge én, talù Dwata i Amu di ku Mosis, manan, “Kan ku fnim di deg tabeng? Manam di dad bel Israél fadlug magu.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Na tayalam i tugadam di tah i mahin, na kadang masatngà i mahin, na i gufaféan kadang mbaling kafag, du fye gifal i dad bel Israél di gukafag tanà.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Fgalgu ulu i dad to di Idyif, du fye tnafikla gamu, du fye gdawatgu kadang kdayen di kite i dad to i bong gnagangu di kfisangu ku Faraon, na i dad sundalun, na i dad snakayan, na i dad to smakay i dad kudaan.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros,
18 Kadang, too gadè i dad to Idyif, agu i Dwata i Amu, di kitela i bong gnagangu di kfisangu ku Faraon, na i dad snakayan, na i dad to smakay i dad kudaan.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Kafnge én, i kasaligan i Dwata, gal muna di dad bel Israél, mili kenen di gsen fulé. Na i labun kafbaweh i bong lahan gumnè, lê mili di fuléla,
19 E o anjo de Deus, que ia diante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
20 salu di gutngà i dad to Idyif, na i dad bel Israél. Na i labun gsen di dad to Idyif, too kifu, bay di balin, i labun gsen di dad bel Israél, too malwa. Taman tayud i butang là ale gasdadong.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era trevas para aqueles, e para estes clareava a noite; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Na di butang én, tayal Mosis i sigalan di tah i mahin, na Dwata i Amu, lanwan i dalan di lam i mahin, du tayud i butang falyakan i mahin, fagu di kbal i bong nus fdu di gusut i duh. Na masatngà i mahin, na mbaling kafag i tanà di dalan én,
21 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 na magu i dad bel Israél di mahin, di kafag tanà mgimò Dwata. Na i mahin mgimò gambet i diding di sbalà i kilil i dalan gumagula.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Na tnafik ale i dad to Idyif magu di dalan di mahin. Hae, kdee dad kudà Faraon, na dad snakayan, na i dad to smakay i dad kudaan, lalòla i dad bel Israél di dalan di mahin.
23 E os egípcios os seguiram, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Di là fa mwal, lngalung Dwata i Amu mdà di lifoh na labun di dad sundalu i Idyif, na snamukan ale.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios.
25 Hae, snamukan ale, fagu di fafgalan katbiling i dad kliling dad snakayla, taman malima di kfilala dun. Na man i dad to Idyif, manla, “Samfulê ito, du Dwata i Amu, demeito sfati, du nsenan ale, na dnuenan ito.”
25 E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e dificultosamente os governavam. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 Kafnge én, man Dwata i Amu di ku Mosis, “Lêmanam tayal i sigalam di tah i mahin, du fye masasulê i mahin na maglimun i dad to Idyif, na i dad snakayla, na i dad to smakay i dad kudà.”
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Taman tayal Mosis i sigalan di tah i mahin, na di kakwalan masasulê i mahin di tagnè kagkahan. Tilew i dad to Idyif mila di mahin, bay baling ale bat Dwata i Amu di mahin, na mlimas ale.
27 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retornou a sua força ao amanhecer, e os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derrubou os egípcios no meio do mar,
28 Masasulê i mahin na mti maglimun i dad snakayla, na i dad kudàla. I kdee dad sundalu i harì i tmafik i dad bel Israél di lam i mahin, landè balù satu gdè mto, slame maglimun i mahin.
28 Porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nenhum deles ficou.
29 Kabay i dad bel Israél tagifal ale di gukafag tanà di gutngà i mahin. Na di kwananla na di ibengla, i mahin tamgimò gine gambet i diding di sbalà i kilil i dalan atù.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Na én kfagu Dwata i Amu falwà i dad bel Israél, di falel i dad to Idyif di duh én. Na teenla dad to Idyif tamati tidol di kilil i mahin.
30 Assim o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Na di kite i dad bel Israél, i bong gnagan Dwata i Amu, di kfisanan i dad to Idyif, mbaling ale likò kenen. Na taman smalig ale di kenen na di lifanan Mosis.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra