Efésios 2
BPS vs NVT
1 Na di là gamu fa faglut di Dwata, salngad ku mati gamu, du mdà di là kimenyu Dwata na mdà di dad salàyu.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Na di bang én, lalòyu i ldam i dad to dmuen Dwata. Na nimenyu Satanas, i mebe dad mtulus mnè di bleng i langit na tanà, na i dad to là mayè mimen Dwata.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Na salngad i kneito di muna, du nimenito i sasè knayè i lawehito na fandamito. Na du én sa i kagkahito, gakuf ito di kaflabè Dwata.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Kabay too bong kakdo Dwata, na toon ito kanbong nawa,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 du balù salngad ito dad to mati mdà di laito kimen kenen, fakufan ito di kagtékan ku Krayst mdà di fati, du fye nun nawaito landè sen. Alò mdà di kablén i kafye di gamu galwà gamu di kaflayam landè gusenan.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Na di kagték Dwata ku Krayst ntékan ito, du fye mdà di ksasatuito di ku Krayst, gagin ito kenen di kagotan di langit.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Ani nimò Dwata, du fiten di gito kel di landè sen i bong kafyen di kdee kafye blén di gito, fagu di ksasatuito di ku Dyisas Krayst.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 — ausente —
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 du Dwata sa mimò gito. Fnalamin ito fagu di ksasatuito di ku Krayst Dyisas fye gimoito i kdee fye nimò i tafatlagadan du nimoito.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Na taman gamu dad ise Dyu, fandamyu i gamu kagkah di muna fa. Én man i dad Dyu ise gamu dad to Dwata, du là gamu tnulì, dunan landè ilè di lawehyu, na ale kun dad to Dwata du tnulì ale.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Na di bang én, là gamu masasatu di ku Krayst, na là gamu fa gakuf di dad to Dyu mgalék Dwata. Na landè fa alelyu di kafye fakang Dwata di dale. Na landè fa imen nawayu ku nun nawayu landè sen, du làyu fa gadè Dwata.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Kabay balù di muna gawag gamu di Dwata, sadni du mbaling gamu masasatu di ku Krayst Dyisas, fdadongan gamu di Dwata, fagu di litean falohan di krus.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Na Krayst i smafye gami dad Dyu na gamu dad ise Dyu, na ani masasatu ito di kenen. Mdà di kfafatin di krus, talandè nan gableng gito du tafalmon i kasduenito.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Na di kfatin falwaan dad Dyu di kimen i dad flalò blé Dwata fagu di ku Mosis, du fye dad Dyu na gamu dad ise Dyu mbaling falami, na masasatu fagu di ksasatuito di ku Krayst, na fagu dini landè kasduenito.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Na mdà di kfafatin di krus, tafalmon i kasnang nawala, na sansatun i dad Dyu na dad ise Dyu na snafyen ale di Dwata.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Na di ksalu Krayst Dyisas dini tamdò kenen i Fye Tulen, i gmagan smafye gito di Dwata, di gamu dad to ise Dyu i gawag fa di Dwata, na di gami dad to Dyu mdadong di Dwata.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Na sadni kdeeito, balù to Dyu ku demen ise to Dyu, mdà di ksasatuito di ku Krayst fakayito fdadong di Maito Dwata fagu di ktabeng i Mtiu Tulusan.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Na di muna fa gamu dad ise Dyu là gakuf di dad to mgalék Dwata, bay ani, sasatu gamu di kdee dademe dad to Dwata, na fbalingan gamu dad ngaan.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Na kdeeito dad faglut di ku Krayst Dyisas, én guflingengu dun i gumnè fdak Dwata di batu. Na Krayst i batu gufdak dad lahan tamgal i gumnè. Na i dad to gal dek Dyisas, na i dad to tugad Dwata di muna fa, ale guflingengu i dad lahanan.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Na én tamgal i gumnè dunan Dyisas Krayst. Na gumnè ani, mbaling gumnè Dwata gumangamfù di kenen.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Taman gamu dad ise Dyu, fagu di ksasatuyu ku Krayst Dyisas, gakuf gamu di gumnè Dwata, fagu di Mtiu Tulusan.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?