Colossenses 3

BPS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na du tanték gamu Dwata mdà di fati magin ku Krayst, na tablén gamu nawa landè sen, taman tooyu fkah di nawayu i kdee knabas Krayst ditù di tah langit, du ditù kenen sudeng gsen di kwanan Dwata.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Tooyu fnè di fandamyu i kdee busekan gamu di langit, na nangyu fabtas di nawayu i dad teenyu dini di tah tanà.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Du salngad ku tamati gamu, bay ani tanun falami nawayu busek Dwata gamu mdà di ksasatuyu di ku Krayst.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Taman di kasfulê Krayst i gumdà i falami nawayu gagin gamu kenen, na nun alelyu di bong kafye kneng i kdatahan.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Taman dad flanekgu faglut, tooyu tnagak i sasè knayèyu di muna, dunan i kdee sasè knayè i lawehyu, i dad nimò magagsik, i dad sasè nibalyu, i kdee sasè ayèyu, na lom i knun, du i to lom i knun, én mgimoan dwata fnangamfuan.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Na mdà di kdee sasè nimò én, too fanlayam Dwata i dad to là mimen kenen.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Na salngad én i dad nimòyu di muna, di kimenyu i dad sasè knayèyu.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Kabay ani, tnagakyu i kdee sasè ani, i kalbut, i klumak flabè, i kimòyu sasè di demeyu to, i kdalamyu falmo i dagit i demeyu to, na i magagsik kastulen.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Na nang gamu tmulen kéng di demeyu to, du tanlusyu i labi ktoyu, dunan tatnagakyu i sasè knayèyu knalamyu nimò di muna,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 na talsakyu i falami kto, dunan tadnawatyu i falami nawa mdà di Dwata. Na fnadlug Dwata i kfalamin gamu, du fye mbaling gamu salngad kenen na sikof i kaglabatyu kenen.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Du mdà déén, landè sa gusahal i to Dyu na to ise Dyu, i to tnulì na i to là tnulì, i to nun gnadè na i landè gnadè, i to fasak na ise fasak. Alò Krayst i mabtas, i mnè di kdee dad to faglut di kenen.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Na gamu sa i nalék Dwata mbaling dad ton, na kanbongan gamu nawa. Taman too gamu sakdo, nimòyu fye di demeyu to, safdanà, safè, na fantahàyu nawayu di kat satu gamu.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Fantahàyu nawayu di demeyu to, na balù tan i salàla di gamu nlifetyu salngad i klifet Amuyu i dad salàyu.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Mabtas di kdee tananùyu kasakdoyu, du i kasakdoyu i sambakas gamu, du fye nun ksasatu nawayu na gamgimò gamu i kdee dademe fye nimò.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Na fye ku i ktanak nawa blé Krayst mebe gamu di kdee nimòyu, du én duen Krayst samsatu gito di satu laweh. Na mlé gamu fye di Dwata di kafyen gamu.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Tooyu fkah di nawayu i kdee tdò Krayst, na satdò na safngewe gamu fagu di kfulung blé Dwata gamu. Mlingag gamu lingag i dmayen Dwata, i dad salmo, na i dad lingag fgadè Tulus Dwata di gamu, na mlé bong fye di kenen mdà di klehew i nawayu.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Na balù tan i nimòyu ku demen i manyu, tooyu nimò i kdee ani di dagit Amuito Dyisas, na mlé fye di Maito Dwata fagu di kenen.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Gamu dad libun nun yaan, nimenyu i yaanyu, du ani gablà nimò i dad libun tafaglut di Amuito Krayst.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Gamu dad lagi nun yaan, tooyu kanbong nawa i yaanyu, na fantahàyu nawayu di dale.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Gamu dad ngà, nimenyu i dad tuayu di kdee nimòyu, du ani gaflehew Dwata.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Gamu dad tua, nang gamu mimò guflabè i dad ngàyu, ken baling gdanà i nawala.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Gamu dad fasak, too gamu mimen i dad amuyu di tah tanà di kdee nimòyu, ise alò ku déén di matala, du fye dagla gamu, bay nimenyu ale mdà di klaan nawayu, du nafèyu Dwata.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Balù i tan fimò gamu, tooyu nimò gusen i nawayu, salngad ku Amuito Krayst i gumimòyu, ise alò di dad to,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 du gadèyu di fulé duh gdawatyu i untung blé Amuito i tagaan di dad ton, du Krayst i too glut amu i gumimòyu.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Na ku simto mimò sasè, bnalas kenen Dwata di sasè nimoan, du di kukuman landè fnalabin.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra