Apocalipse 9

BPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kafnge én, nyuf i glime kasaligan i kenen twang. Na di kagyufan dun, teengu i blatik tamtatek mdà di langit kel di tanà. Na gablé di blatik ani kunsì du lwan i gufusuk di too mngalam sol landè gusenan.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Na di kagalwan dun, lamwà i too bong buk mdà di sol ani salngad i buk gal lamwà mdà di bong gumnè i lifoh. Na mdà di bong buk ani kmifu i tanà, du maglidung i buk i kneng i duh.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Na mdà di buk ani lamwà i bong dee tlangas di tah tanà, na gablé di dale gnagan samlad salngad slad i fagi.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Na fnang ale falmo dad sabat, dad kayu, ku demen dad fule. Na alòla fakay fanlayam i dad to landè ilè Dwata di angasla.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Faloh ale mlayam i dad to ani klo i lime bulen, bay fnang ale mati dale. Na kfagula mlayam dale i gambet slad i fagi.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Na di klo i lime bulen ani, i dad to ani too ale mayè ku mlal ale mati, bay landè kibòla, du baling ale mto fa.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Na di kitegu i dad tlangas ani, salngad kbaweh i kudà gatlagad di kasfati. Na man nawam ku nun kyangen blawen di ulula, na dad bawehla salngad baweh to.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Na i wakla salngad wak i libun, na i kifanla salngad kifan i labè lmanaf liyun.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Na i klung di kfela kbaweh klung tek, na i luk i dad fafakla salngad uni i dee kaditon masalngan dyol i kudà mila salu di kasfati.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Na ikongla salngad ikong fagi na sladla too tamduk salngad katduk slad i fagi. Na mdà di ikongla ani gaganla fanlayam i dad to klo i lime bulen.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Na nun harìla mebe dale, dunan i kasaligan Satanas i magot i bong mngalam sol landè gusenan. Na dagitan di talù i dad to Hibru, dunan Abadon. Na dagitan di talù i dad to Grik, dunan Afolyon. Na i gumtatek i dagitan dunan i Falmo.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Na én gusen i tnanin kanlikò, bay neyeyu, nun fa lwe fan kel.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Na kafnge én, nyuf i gnam kasaligan i kenen twang. Na di kagyufan dun lingegu i talù mdà di fat tomfod slame blawen gumtamla i fye bun di muna Dwata.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Na talù kenen di gnam kasaligan nun twang, na manan, “Ftakum i fat kasaligan Satanas i mbakus mdadong di bong yéél dnagit Yufratis.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Taman ftakun dad fat kasaligan Satanas i tagatlagad di fali, bulen, duh, na uras ani, mati satu alel di tlu alel di kdee dad to di klamang banwe.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Gtulen di deg nun lwe latu dulê libu i libuhan dad sundalu kmudà.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Na teengu i tafite di deg, dunan dad kudà na i dad sundalu smakay dun. Na i dad smakay nun klung di kfela na slame mbatak fulè salngad dinè i lifoh, na too mlunu gambet i batu safira, na mlalél gambet sandawà. Na i ulu dad kudàla salngad ulu i labè lmanaf liyun, na lifoh, buk, na sandawà lamwà mdà di bà i dad kudà ani.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Na mati satu alel di tlu alel i kdee to di tah tanà fagu di tlu flayam, dunan lifoh, buk, na sandawà i lamwà di bà i dad kudà.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Na gagan i dad kudà mati i dad to fagu di dad bàla na ikongla. Na dad ikongla salngad dad ulad du nun ulula, na ani fatdukla i dad to.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Kabay i dad to mtagak, i dad to là mati di dad flayam ani, là ale sa msal di dad sasè nimò mgimòla, na làla knagol i kfangamfùla di dad busaw, na di ise glut dwata galla nimò mdà di blawen, salafì, tabaga, batu, na kayu, i dad fnangamfù là mite, là mlinge, na là gagu.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Na dad to ani làla nsal na tnagak i dad kbanòla, na kimòla i dad tnikeng fagu di dad busaw, na kimòla dad sasè knayè i lawehla na demen i ktakula.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra