Apocalipse 6
BPS vs ACF
1 Na kafnge én, teengu i Tingà Bilibili na lanketan i tnanin di fitu fadkat di sulat maglulun. Na di kalketan i fadkat lingegu talù i satu di fat gambet lmanaf, na gambet uni kilet, na manan, “Faflal ge, neyem ani.”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Na di keyegu teengu i satu kudà bukay. Na i to smakay i kudà ani magot i bohol, na banlé kenen kyangen blawen du ilè kenen gmagan misan. Na mdà kenen du natun i kdee dmuen kenen.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Kafnge én, lanket i Tingà Bilibili i galwe fadkat, na lingegu talù i galwe di fat gambet lmanaf, manan, “Faflal ge, neyem ani.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Na nun lamwà fulè kudà. Banlé kenen glal mwè i ktanak nawa di dad to di tah tanà, du fye gadlug i kasfati na sbanò ale. Na banlé kenen i tahà sundang.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kafnge én, lanket i Tingà Bilibili i gatlu fadkat. Na lêmangu linge i talù i gatlu di fat gambet lmanaf, manan, “Faflal ge, neyem ani.” Na di keyegu teengu i fitam kudà na i to smakay dun magot i timbang.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Na lingegu i satu talù man nawam mdà di bleng i fat gambet lmanaf, manan, “Alò tlu sufa i mse trigu ku demen sgantang na tlu sufa i barli gwè satu to tadenan di sduh. Kabay nangam nket btas i tabè na binu.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Kafnge én, lanket i Tingà Bilibili i gfat fadkat. Na lêmangu linge talù i gfat gambet lmanaf, manan, “Faflal ge, neyem ani.”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Na di keyegu teengu i kudà bukes, na i dagit i to smakay dun Fati, na nun tmadol kenen satu dnagit Hadis. Na i lwe ani banlé ale glal mati i tngà di kagatngà i dad to di tah tanà fagu di sundang, di kbitil, di dad tduk, na di dad labè lmanaf di bnas.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Kafnge én, lanket i Tingà Bilibili i glime fadkat. Na teengu di dungan i gudamsù di Dwata i dad layef i dad to tafnati mdà di kafaglutla na i ktulenla i Tnalù Dwata.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Na toola falbong i talùla, na manla, “E Amumi, i Too Mtulus, ge too mtiu du landè salaam, na too ge gsalig. Tan i klomi fatan i kablém flayam di dad to di tah tanà du balas di kfatila gami?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Kafnge én, gablé di kat man satu dale i klaweh bukay, na man i Amula di dale, fye ku ftud ale fa kel di ksikof kfati i kdee lifanan fnati gambet dale, i kdee flanekla di kafaglut di ku Dyisas Krayst.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Na kafnge én, lanket i Tingà Bilibili i gnam fadkat. Na di kimoan ani nun too bong linol, na i duh mbaling fitam salngad i safut too fitam, na i bulen mbaling fulè gambet litè.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Na kdee blatik di langit tatek di tanà salngad i ktatek i bunge kayu fig muhad ku mbal i nus.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Na i langit lana di mata sadi maglulun. Na i kdee bulul na dad fungul mgili mdà di tagnè gugkahla.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Kafnge én, i kdee harì na dademe mdatah to di tah tanà, na i dad ulu di dad sundalu, na i dad to nun bong knun, na i dad to nun bong glal, na balù dad to fasak, na dad to ise fasak, kdeela slame salbuni déén di dad ilib, na di bleng i dad malbang batu di dad bulul.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Na tlola i dad bulul na dad batu, manla, “Mtubak gamu di gami, du fye glidung gami di mata i sudeng di gusudeng i gumdatah, na mdà di klabè i Tingà Bilibili.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Du takel i bangla mukum na mlayam gami, na landè fakay gamtayud i kaflayam bléla én.” Ani man i dad to di tah tanà.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?