Apocalipse 5

BPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na kafnge én, teengu i sulat maglulun di kmal gsen di kwanan i sudeng di gusudeng i gumdatah. Nun gsulat di laman na di lwaan, na nun fitu fadkatan.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Na teengu i satu kasaligan mtulus. Na toon falbong i taluan, manan, “Simto gablà lamket dad fadkat na mbel sulat ani?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Na mngabal ale ku nun teenla ku simto gablà. Kabay landè teenla di kabal i langit ku demen di tah tanà ku demen di dungan i tanà gablà mbel i sulat ani na masa di laman.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Mdà ani nun bong klidù i nawagu na too agu mngel du landè sa teenla i gablà lamket i fadkat di sulat ani na masa di laman.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Kafnge én, nun satu di dad ulu i dad to faglut talù di deg, manan, “Nang ge mngel. Neyem. I dnagit Liyun mdà di bel Dyuda, tagamfisan i dad dmuen kenen, dunan Dyisas Krayst i bel Harì Dabid. Kenen sa i gablà lamket i fitu fadkat na mbel i sulat ani.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Kafnge én, teengu i Tingà Bilibili tadag di gutngà i gusudeng i gumdatah na i fat gambet baweh lmanaf na dad ulu i dad to faglut. Na Tingà Bilibili ani kbawehan tagagu di fati. Na nun fitu sungketan na fitu i matan, dunan Tulus Dwata i dekan ditù di klamang banwe, na nun fitu kfagu fiten i ktulusan.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Na fdadong i Tingà Bilibili di gusudeng i gumdatah na nwean i sulat maglulun mdà di kmalan gsen di kwanan.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Na di kagwean i sulat ani, i fat gambet lmanaf na lwe falò fat ulu lkuad di muna i Tingà Bilibili, du mangamfù ale di kenen. Na kat satu di dale magot satu agaf gambet i fuglung dnagit arfa. Na nun nagotla tukung blawen fnò falbuk too fye bun, dunan dad dasal i dad to nfun Dwata.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Na mlingag ale i falami lingag, manla,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Na tanimoam ale dad to magin ge di kagotam,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Kafnge én, lêman agu meye na lingegu i talù bong dee libu kasaligan, là gse ku file libu i kdeela. Tadag ale glibut di gusudeng i gumdatah na i fat gambet lmanaf, na i lwe falò fat ulu di dad to faglut.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Na falbongla i klingagla, manla,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Na kafnge én, lingegu i talù i kdee mnè di langit, di tah tanà, di dungan i tanà, na di lam i mahin. Na sdulê ale mlingag, manla,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Na i fat gambet lmanaf gagin i kdee én, manla, “Too glut ani. Amén.” Na i lwe falò fat ulu di dad to faglut lkuad, du mangamfù ale.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra