Apocalipse 2

BPS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na lêman man Dyisas di deg, “Ani sulatam di kasaligan Dwata mifat i dad faglut di banwe Ifisus. Manam di dad to faglut, ‘Nun man i to magot i fitu blatik di kmalan gsen di kwanan na magu di bleng i fitu gufkah i salò.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Na ani sa i manan di gamu. Gadègu i kdee nimòyu, na i kalgadyu mimò di deg na i ktayudyu di dad kaflayam. Na gadègu là gamu faloh i dad to sasè makuf di gamu, i dad to flingu dek ale Dyisas. Tatooyu ale neye na tagadèyu tmulen ale kéng du ise ale dad to dekan.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Na gadègu gamtayud gamu di dee bung kaflayam mdà di kafaglutyu di deg, na là mlungay i nawayu mimò fye.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Kabay nun làgu kayè di gamu. Talà gamu mbong nawa deg na dad demeyu faglut gambet di muna di katbù i kafaglutyu di deg.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Fandamyu i muna kakdoyu deg, na nsalyu i gukulangyu, na samfulê gamu di muna nimòyu. Du ku là gamu msal tatì agu salu ditù di gamu na nwègu di gamu i gufkah i salòyu.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Kabay, ani fa i fye teengu di gamu, dunan i knangyu dad nimò i dad to Nikolas salngad i knanggu.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “ ‘Ku nun klingeyu, too gamu flinge i gman Tulus Dwata di gamu dad to faglut. Na i dad to gamfisan i dad sasè mkel di dale di klalòla deg, fankaangu ale kadang i bunge kayu mlé nawa landè sen. Na déén gumnè i kayu ani di banwe Dwata di langit.’ ” Ani man Dyisas di dad faglut di banwe Ifisus.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Na ani man Dyisas di deg, “Ani sulatam di kasaligan Dwata mifat i dad faglut di banwe Smirna. Manam di dad to faglut, ‘Nun man i to gutambù i kdee na mnge i kdee, i tamati, bay tamték.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Na ani sa i manan di gamu. Gadègu i bong kaflayamyu na klandèyu. Kabay i kaglutan too bong knunyu mdà di Dwata. Na gadègu gablà di ksasè kastulen i dad to Dyu gablà di gamu. Balù manla too ale glut Dyu, bay kaglutan, Satanas mfun dale.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Nang gamu likò i dad kaflayam fan kel di gamu. Fanlingeyu agu. Ani nimò Satanas, fbilangguan i dademe di gamu, du tnilewan i kafaglutyu sfalò butang klon. Ani mangu di gamu, nangyu tnagak i kafaglutyu balù fnatila gamu. Du ku làyu tnagak i kafaglutyu di deg, balù kel di fati, banléta gamu nawa landè sen.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “ ‘Ku nun klingeyu, too gamu flinge i gman Tulus Dwata di gamu dad to faglut. Na i dad to gamfisan i dad sasè mkel di dale di klalòla deg, là ale gmaslok i galwe fati, dunan là ale gagin di kaflayam landè sen.’ ” Ani man Dyisas di dad faglut di banwe Smirna.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Na ani man Dyisas di deg, “Ani sulatam di kasaligan Dwata mifat i dad faglut di banwe Firgamun. Manam di dad to faglut, ‘Nun man i to nun sundang sbalà gban.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Na ani sa i manan gamu. Gadègu gablà di banwe gumnèyu, du nagot Satanas banweyu. Kabay knean, too mabtas di gamu i klalòyu deg na làyu tnagak i kafaglutyu balù di kfatila ku Antifas di blengyu. Too gsalig Antifas tmulen gablà di deg.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Kabay nun làgu kayè di gamu, dunan nun di gamu mlalò i tdò Balaam. Balaam ani tamdò ku Balak di muna, na i tdoan kenen i kiboan fagsalà i dad to Israél fagu di kakaanla i dsù blé di dad ise glut dwata, na fagu di kimòla sasè knayè i lawehla.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Na nun satu làgu kayè di gamu, dunan nun di gamu mlalò i tdò Nikolas.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 “ ‘Taman nsalyu i dad salàyu na samfulê gamu di deg. Du ku là gamu msal na là mlo salu agu déén di gamu na sanfatigu i dad to là msal fagu di sundang lamwà di bàgu.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “ ‘Ku nun klingeyu, too gamu flinge i gman Tulus Dwata di gamu dad faglut. Na i dad to gamfisan i dad sasè mkel di dale di klalòla deg, banlégu ale i knaan dnagit mana mdà di langit, i tagbuni ditù, na banlégu i kat satu dale i bukay batu. Na déén di batu i gusmulat i falami dagit, bay alò i to gamdawat i batu ani gmadè i dagit gsulat déén.’ ” Ani man Dyisas di dad to faglut di banwe Firgamun.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Na ani man Dyisas di deg, “Ani sulatam di kasaligan Dwata mifat i dad to faglut di banwe Tiatira. Manam di dad to faglut, ‘Nun man i Tingà Dwata, dunan i to nun dad matan gamban gambet dinè i lifoh, na i dad blian mneng gambet kneng tabaga tnunal di luben.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Na ani sa i manan gamu. Gadègu gablà di kdee dad nimòyu, i kakdoyu i demeyu to, na i kafaglutyu na i kimòyu di deg, na i ktayudyu di dad kaflayam. Na gadègu matnù i kafye nimòyu.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Kabay nun làgu kayè di gamu, dunan i kfalohyu i libun dnagit ku Dyésibél tamdò dad saliggu. Manan kenen satu tugad Dwata, bay ise. Fangawan i dad saliggu, du i tdoan fakay kun ku nimòla sasè knayè i lawehla na kmaan i knaan dsù di dad ise glut dwata.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Na tabanlégu kenen i bang msal di sasè nimoan, bay laan mayè.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Taman toogu fanlayam i libun ani, na gamu i magin kenen mimò i sasè knayè i lawehyu du banlégu gamu i too sasè tduk. Ani sa nimògu ku là gamu msal na kmagol i sasè nimòyu.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Na fafatigu i dad mlalò kenen, du fye gadè i kdee dad to faglut di sahal banwe agu i gmadè ku tan i mnè di fandam na nawa i dad to, na agu kadang malas i dad mgimòla balù fye demen sasè.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “ ‘Kabay nun dademe di gamu di Tiatira là mlalò i dad sasè tdò ani, dunan làyu dnawat i dagit dademe kun dad mngalam tdò mdà di ku Satanas. Na mangu di gamu, landè dademe fnigu di gamu.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Alògu fni, tooyu fkah di nawayu i kaglut tafnaglutyu kel di kasfulêgu.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 “ ‘Na i dad to gamfisan i dad sasè mkel di dale di klalòla deg na fadlug di kimòla knayègu kel di gusenan, ale i dad to gumlégu glal magot i dad to di dad sahal banwe,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 salngad glal blé Màgu deg, du manan,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Na nun too fye blégu dale gambet i blatik gal mneng smitong i mwal.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “ ‘Ku nun klingeyu, flinge gamu i gman Tulus Dwata di gamu dad to faglut.’ ” Ani man Dyisas di dad faglut di banwe Tiatira.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra