Apocalipse 16
BPS vs NAA
1 Kafnge én, lêmangu linge bong talù mdà di gumangamfù di Dwata, na ani manan di dad fitu kasaligan, “Mdà gamu na kokyu di tanà i lam i dad fitu tukung gugkah i bong kaflabè Dwata.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Taman mdà i tnanin kasaligan na kokan i kenen tukung di tah tanà. Di kagkokan kenen tukung, kel di dad to i dmawat ilè i bong kanlikò na mangamfù di kafbawehan malbang bkukang too sasè na too tanduk.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Kafnge én, mdà i galwe kasaligan na kokan i kenen tukung di tah mahin. Na di kagkokan kenen tukung, i mahin mbaling litè gambet litè i to mati, na kdee lmanaf di lam i mahin mti mati.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Kafnge én, mdà i gatlu kasaligan na kokan i kenen tukung ditù di dad yéél na dad sfuten. Na di kagkokan kenen tukung mbaling litè i dad yéél.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Na lingegu i gman kasaligan Dwata i magot dad yéél, manan,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Du tafalohla litè i dad to nfunam, na tafnatila dad tugadam,
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Kafnge én, nun lingegu tmimel mdà di gudamsù, manan,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Kafnge én, mdà i gfat kasaligan na kokan i kenen tukung ditù di duh. Na di kagkokan kenen tukung i init i duh mbaling init i lifoh, na gaganan smakuf i dad to di too sasè kinit.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Na nun dad to sakuf mdà di sasè kinitan, taman too sasè manla du falmola i kdatah Dwata i magot i dad flayam. Kabay là ale msal na kmagol i dad salàla, na là ale dmayen i kdatahan.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Kafnge én, mdà i glime kasaligan na kokan i kenen tukung di gusudeng i bong kanlikò. Na di kagkokan kenen tukung mbaling kmifu i kagot bong kanlikò, na nakét i dad to déén i dilàla, du too sè katduk.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Na falmola i kdatah Dwata di langit fagu di sasè gmanla, hae du mdà di too sasè katduk i lyalola, na i too dee bkukangla. Kabay knean là ale msal na kmagol i sasè nimòla.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Kafnge én, mdà i gnam kasaligan na kokan i kenen tukung ditù di bong yéél dnagit Yufratis. Na di kagkokan kenen tukung, i yéél én mbaling kafag, du fye nun dalan i dad harì fan kel mdà di gusut i duh.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Kafnge én, teengu tlu busaw i kafbaweh fak. Na i satu busaw lamwà mdà di bà i bong naga fulè dnagit dragon, na i galwe busaw lamwà mdà di bà i bong kanlikò, na i gatlu busaw lamwà mdà di bà i tugad Satanas.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Na i dad tlu busaw ani mdà ale di ku Satanas, na too dee gamtikeng nimòla. Na salu ale di kdee dad harì di klamang banwe du santifunla i dad sundalula, du fatlagad di bong kasfati di Dwata i Too Mtulus di mabtas duh tamgalékan.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Na man Krayst Dyisas, “Toom fanlinge i mangu ge. Kakelgu gambet kakel i to tmaku, du landè gmadè ku tan i duh dun. Na nun kafye di to là kudang di klon fatan, bay fadlug lamsak i klawehan, du fye gatlagad na laan flaweh na laan myà di kakelgu.” Ani gman Dyisas.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Na i dad busaw gine santifunla i dad harì na dad sundalula di satu banwe dnagit Armagédon di talù i dad to Hibru.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Kafnge én, mdà i gfitu kasaligan na kokan i kenen tukung di bleng i langit na tanà. Na kagkokan i kenen tukung nun satu bong talù mdà di gumangamfù di Dwata fdu di gusudeng i gumdatah, manan, “Tafnge sa nan.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Na too smilà, na nun dad bong uni, na too kmilet, na too mlinol. Landè gasngad i bong linol ani tambù fa di kagatbù i dad to di tah tanà.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Na i bong banwe Babilon malmo, na masatngà di tlu. Na dademe malbang banwe tamalmo. Na là glifet Dwata i bong sasè nimò i dad to di bong banwe Babilon. Taman fninuman ale i binun, dunan toon ale fanlayam du mdà di kaflabean dale.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Na i kdee dad fungul na kdee dad bulul mti lana di mata.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Na nun malbang lbatù tno mtatek mdà di langit, na i kablat i kat satu lbatù ani mdadong lime falò kilu, na tatek di tah i dad to. Na too dee sasè gman i dad to i falmo i kdatah Dwata, hae du mdà di too sè flayam febe Dwata di dale.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?