2 Tessalonicenses 2
BPS vs BKJ
1 Na dad flanekgu faglut, gablà di kasfulê Amuito Dyisas Krayst na di kastifunito di kenen, ani toomi fni di gamu,
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 nangyu fsamuk i nawayu na fasbalét i fandamyu ku lingeyu takel i Duh Kasfulê Dyisas Krayst. Nang gamu mlal faglut, balù ku manla én gumlingela dun kun di to tugad Dwata, demen di tdò i dad to, na ku demen fagu di sulat manla mdà di gami.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Too gamu fgeye, fye là gamu fangaw i balù simto to dun, du là gdohò i Duh én, ku là funa kel i bang matnù i kdee dad to dmuen Dwata, na msut én to mimò too kdee sasè knang Dwata. Na i gukel i to ani dunan di lanaw lifoh.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Knangan Dwata, na kdee i dad dnagit dwata fnangamfù i dad to. Na fdatahan i kton di kdee, na fusuk kenen balù di Bong Gumnè Dwata di Dyérusalém, na sudeng déén na manan kenen kun Dwata.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Làyu kè gafaldam i tagmangu di gamu gablà di kdee ani di kdéén agu di gamu?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Gadèyu nun fa kamlen i to too sasè ani, du fye msut di bang i kafsut kenen.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Kabay balù ani di laan fa kel, nun dee dad sasè nimò knang Dwata, bay là kdee dad to mite dun fa, du kibò gbuni. Là msut i to too sasè ani ku nun fa kamlen dun, bay ku talandè kamlen i kdee sasè,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 msut i sasè to ani, bay di kasfulê Amuito Dyisas, fnatin i to ani fagu di kyufan i nawan, na falmon fagu di too bong knengan.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Di kakel i to too sasè gagin i tulus Satanas, na fagu di tulusan mimò kenen kdee bung tnikeng na dad ilè, du fye mgaw i dad to,
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 du nun dee dalan gufagun i kdee sasè nimoan, du fye gafgawan i dad to salu di gumalmola, du là ale dmawat na là mbong nawala i kaglut gafalwà dale.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Na du là ale dmawat dun, fbayà ale Dwata fye fadlug ale di kagafgaw i nawala fagu di kafaglutla i kakakéng,
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 du fye fanlayam Dwata i kdee là faglut i kaglut, bay flehew di kimòla salà.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Na dad flanekgu faglut, gamu too kando Amuito Dyisas, fye ku là gami tlag mlé bong fye di Dwata gablà di gamu, du mdà di kagatbuan tanalékan gamu, du fye galwà gamu fagu di kgal Tulusan i tamlu gamu di kite Dwata mdà di kafaglutyu i kaglut.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Fagu di katdòmi gamu i Fye Tulen nalékan gamu, du fye gakuf gamu di kdatah Amuito Dyisas Krayst kadang di fulé duh.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Taman dad flanekgu, tangalyu i kafaglutyu, na tooyu fkah di nawayu i tdòmi gamu di kdéénmi di gamu, na fagu di sulatmi.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Kayègu ku Amuito Dyisas Krayst na Maito Dwata i mbong nawa gito, na tamgal gito fagu di kafyen kel di landè sen, na mlé gito klehew di kfatanito,
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 fadlug tamgal i nawayu na mlé gamu kgal di kdee nimòyu na talùyu fye.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?