2 Timóteo 4

BPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Timoti, toogu man di ge di muna Dwata na Krayst Dyisas i mukum i kdee dad to mto na mati, na magot i kdee kadang di kasfuléan, ani dekta ge:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Too ge fgal tamdò Tnalù Dwata balù tan duh dun, na balù ku nun mayè flinge demen landè. Na toom faglabat di dad to, tdoam i gugsalàla, tangalam nawala mimò fye, na fantahaam nawam tamdò dale.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Mangu ani, du kel kadang satu duh i bang là flinge i dad to i glut tdò, bay lalòla i sasè knayèla. Na baling ale mngabal dee dad to tamdò i tdò kayèla fanlinge.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Là ale flinge di kaglut, du én sa balingla too fanlinge i dad santulen là glut i tnugad dad gutambulla.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Kabay ge Timoti, toom neye i ktom na nalékam i fye dalan di kdee nimoam. Tmayud ge di dad kaflayam, na fadlug ge tamdò na mbel i Fye Tulen, na toom dnohò i nimò fimò Dwata ge.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Na én mangu, du salngad agu di dsù du tamdadong i bang kfati deg. Too mdadong i ktagakgu i banwe ani.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Taftigu i galgu di kaskuya i gufafusuk Dwata deg, na ani takel agu di gusenan. Na tafadlug agu di kafaglutgu di ku Dyisas Krayst.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Taman, nun untung i tafala fatlagad Dwata deg, dunan i untung i dad to matlu di kiten. Amugu, i too matlu mukum mlé di deg untung én di Duh Kukuman. Na ise sa alò deg gumlén i untung, bay léan blé di kdee dad to fatan gagin i ayèla di kasfuléan.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Na Timoti, beg ge too faflal salu dini di deg,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 du Dimas tatnagakan agu, du too bong nawan i knayean di tah tanà, na salu kenen di banwe Tésalonika. Na tasalu Krisin di banwe Galasya, na Titus tasalu di banwe Dalmasya.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Na Luk alò i demegu dini. Nngém Mark na faginam di ksalum dini, du fye tnabengan agu di nimògu.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Na tadekgu Tikikus ditù di banwe Ifisus.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Na di ksalum dini, begam nebe i saulgu mangfel i tatagakgu di ku Karfus di banwe Troas. Na léam nebe i dad librugu na lumban i dad gusmulatgu too mabtas.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alihandro i gal msel, too sasè nimoan di deg. Kabay Amugu Dwata i malas di sasè nimoan.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Balù ge Timoti, too ge fgeye di to én, du too kenen mnang i tdòta.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 I tnanin kebela deg di gususay landè to msen deg, du tnagak agu i kdee dad demegu. Kayègu ku nlifet Dwata i salàla én.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Balù tnagakla agu Amugu Dyisas Krayst mnè di safédgu na tangalan i nawagu, du fye too agu gamtulen i Fye Tulen gablà di kenen, du fye mlinge i kdee dad to ise Dyu. Na kenen i falwà deg di dad sasè to fan mati deg.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Na gadègu i Amuta Dyisas lêman falwà deg mdà di kdee sasè, kel di keben deg di banwe nagotan di langit. Kenen too magdayen kel di landè sen. Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Tulenam ku Friska na Akwila na i kdee mnè di gumnè Onisiforus fandamgu ale.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Mnè fa Irastus di banwe Korintu, na tagakgu Trofimus di banwe Militus du sasè nawan.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Na beg ge too gdohò salu dini di là fa bang katno i banwe.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Kayègu ku i Amuta samnagin ge na Dwata mlé kafye di kdeeyu.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra