2 Pedro 2
BPS vs NVT
1 Di muna fa, nun di dad to flingu ale kun tugad Dwata. Na lêman ani, nun dad to kadang mdà di gamu flingu ale dad tamdò Tnalù Dwata. Na i tdòla kakakéng gafalmo i kafaglutyu, na knangla Amuito, i magot kdee na tamayad i dad salàla. Taman too makto kel di dale i kalmola.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Balù én, too dee dad to kadang mlalò i magagyà nimòla. Taman fagu di sasè nimòla ani, i dalan i kaglut salu di Dwata magsilo.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Mdà di klom nawala filak, fangawla gamu fagu di dad santulen alò mdà di dale fandam, du fye gamwè ale filak di gamu. Kabay tasana ale nukum Dwata, na gatlagad i kafalmo dale.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Du balù dad kasaligan ditù di langit i gamsalà, là fbayà Dwata dad salàla, bay batan ale di lam sol too kmifu gumilanggù dale, na déén gufatanla i Duh Kukum.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Salngad én i dad to di klamang banwe di muna fa, di bang Nowa, là fbayà Dwata i dad salàla, du fanlayaman ale fagu di bong dunuk, na gakuf i kdee dad to mimò sasè. Én alò falwaan, Nowa, i tamdò matlu nimò, na fitu dademe.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Nukum Dwata di salà i dad to di dad banwe Sodom na Gomora du fagu di lifoh, fti snakuf lwe banwe ani, du nimoan guflingen i mkel di dad to là mlalò kenen.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Kabay falwaan Lat, satu to matlu. Too msamuk i nawa Lat, gablà di magagyà nimò dad sasè to di lwe banwe ani.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Du i matlu to ani, klon mnè di saféd dad to én, too msamuk i nawan mdà di magagyà nimòla teenan na lingen klit i duh.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Taman too fulung Dwata falwà i dad to mlalò kenen mdà di dad tilew, na lê kenen fulung makus na mlayam i dad to mimò sasè kel di Duh Kukum.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Lumban flayaman i dad to too mlalò i sasè knayè lawehla, na i dad to madoy kdee nun glal.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Kabay dad kasaligan balù mtulus ale na bong fa gnaganla di dad to tamdò kakakéng, knean là ale dmalam gagin i kadoy i dad demela di muna Dwata.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Kabay i dad to én, i mebe dale i knayèla, du là ale fulung faldam, salngad ale dad labè lmanaf di bnas, alò sut du fye kanfè na fnati. Nadoyla na knangla kdee làla glabat, bay kadang satu duh, nun falmo dale, salngad dad lmanaf di bnas.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Bnalas ale kadang i kaflayam flayamla i dademe. Én toola kanlehew mimò i kdee bung knayè lawehla balù mduh. Na ale gumdàyu myà ku makuf ale di gamu kmaan, du falmola dengeg i dad faglut, na lehew ale di kafgawla gamu.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Én alò fanngaballa dad sasè libun. Landè gubsolla di kimòla salà. Na gamgebe ale dad to mlungay di kafaglutla. Too lom i nawala, na fulung ale mwè i toola kayè. Kabay falmo ale Dwata!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Knagolla i matlu dalan, taman tlas ale, na balingla lalò i dalan Balaam tingà Biyor i mbong nawa filak gwean di too sasè nimoan.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Kabay nngak tugad Dwata mdà di salaan, du ftalù Dwata i dongki snakayan fye mngak kenen fagu di talù to, du fye là gafles Balaam di kbook nimò.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 I dad to tamdò kakakéng, salngad ale sfuten tamti, na i labun ku falis nus. Na tanun gumnèla too mgat kifu i tatagà Dwata dale.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Na i manla slame fdatah i ktola fagu di katdòla i tdò landè gukmamu dun. Na dad to falami galwà mdà di dademe mnè fa di salà, fangawla fagu di dad sasè knayè lawehla.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Fakangla di dad to én, balù tan kayèla nimò fakayla nimò, bay dale, magfasak ale di sasè nimò i galla nimò, i gafalmo dale, du balù tan magot i nawa satu to, én sa gumagfasakan.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ku tagalwà i dad to di magagyà nimò i dad to di tah tanà, fagu di kgadèla Amuito Dyisas Krayst i Falwà gito, na baling ale lêman mgikat na gfisan di dad sasè nimò én, too lumban fa i ksasè kagkahla di muna.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Fye fa ku làla glabat gablà di dalan gumbalingla matlu, di kaglabatla na balingla knagol i mtiu tdò i gatdò di dale.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 I kasfulê dad to én di muna sasè nimòla, kagdohò i fléd gman, “I ayem, sanfuléan knaan i utaan.” na, “I sdè kafnge danyo lêmanan flulid di fitak.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?