2 Coríntios 8

BPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dad flanekmi di kafaglut, knayèmi fgadè di gamu gablà di bong kafye blé Dwata di dad to faglut di ku Dyisas Krayst ditù di banwe Masidunya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Na balù mlo mnè ale di kablat kaflayam, knean flehew ale. Na balù mnè ale di klandèla, knean bong i bléla di dad demela faglut.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Na tulengu gamu i teengu di dale, ise ku alò bléla i gaganla, bay balingla nlukas i gaganla, na too mdà di dale i fandam mlé.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Du fakdo ale di gami ku dnawatmi i bléla, du fye nun alella di ktabeng i dad demeito faglut di banwe Dyudiya.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Landè imen nawami ku én kalbong i gaganla blé, bay nun fa too mdatah mgimòla, dunan bléla i ktola di Dwata. Kafnge én, fdanàla ktola mlalò i kmanmi, du én knayè Dwata.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Du tamatbù Titus samtifun i bléyu tabeng di dad faglut di Masidunya, taman toomi man, fye ku fnadlugan i nimoan di gamu, du fye tnabengan gamu dmohò i kafye nimòyu.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Na di kdee nimòyu too fye kimòyu dun, du i kafaglutyu di ku Krayst Dyisas too bong, na gmagan gamu sa tamdò, du gadèyu nan i kaglut, na fgal gamu di klalòyu ku Krayst, na bong nawayu gami. Taman kayèmi ku tooyu dnohò i kafye nimòyu di dad demeito faglut di klandèla.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Là sa ku nlegesgu gamu mlé tabeng, bay du fagu di fgadèmi gamu ku tan i kalbong ayè dademe dad to tmabeng i dad to landè, neyemi i kakdoyu ku too glut ku là.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Na tagadeito gablà di bong kafye Amuito Dyisas Krayst. Du balù i kdee nfunan ditù di tah langit, knean mbaling kenen to landè, duenan gito du fye fagu di mgimoan ani, mbaling ito dad to nun.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Na di fandamgu fye fa ku dnohòyu i tamatbùyu di fali takubu, du gamu sa i muna mlé na gamu sa i muna di dademe nun ayè mlé.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Taman, fnadlugyu gagin i ayè nawayu i tamatbùyu. Na nè i gaganyu beg blé, én sa i bléyu.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Du ku nun ayèyu mlé i gaganyu blé, ani dnawat Dwata, du laan fni di gito i laito gagan blé, bay balingan fni i gaganito blé di kenen.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 — ausente —
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Salngad i gsulat déén di Tnalù Dwata gablà di dad Dyu di kuku i knaan blé Dwata mdà di langit, ani gmanan,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Bong fye di Dwata, du tatoo nun ayè Titus tmabeng gamu salngad i ayèmi.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Là alò nun ayè Titus di kaklingen i fanmi kdek kenen salu di gamu, bay du too kenen mayè tmabeng, tafandaman salu kenen di gamu, balù landè fa manmi di kenen.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Na nun faginmi ku Titus dunan i satu dememi faglut i too mgafè di kdee gustifun i dad demeito faglut, du mdà di katdoan i Fye Tulen gablà ku Krayst Dyisas.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Na là alò ani, du kenen tamgalék i dad demeito faglut dini, du magin gami di ktundami i tabeng ani di demeito faglut ditù di Dyérusalém. Nimòmi ani, du fye too magdayen Dwata, na du fye fitemi i ayèmi tmabeng i dademe faglut.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Na too gami fgeye di kagotmi i bong tabeng bléyu, du fye landè fakay dmalam gami gablà di kalelmi dun.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Du ani kayèmi ku i nimòmi slame matlu, là alò di kite Amuito Dwata, bay balù di kite i dad to.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Taman nun fa satu flanekito faglut i faginmi ku Titus. Na tadee dulê neyemi i to ani, na teenmi too kenen mayè mimò i nimò Dwata, lumban nan bong ayean salu ditù di gamu, du gadean gsalig gamu.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Na gablà ku Titus, kenen sa i demegu tmabeng gamu. Na i dad demen magin kenen, dunan i dad to dek i dad faglut mdà di dademe dad gustifun i dad faglut, na fagu di dale Dyisas Krayst too magdayen.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Fiteyu i kakdoyu di dale, du fye gmadè i dad faglut di kdee dad gustifun, too glut i kdagmi gablà di kafaglutyu na kakdoyu.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra