2 Coríntios 7
BPS vs ACF
1 Na dad flanekgu kanbonggu nawa, i kdee ani, slame fakang Dwata di gito. Taman tanlu ito i nimoito, du fye landè sasè nimò i lawehito, na landè sasè fandamito. Too ito fgal tamlu i nimoito kel di talandè sasè bolan, du nun kafeito na klikoito Dwata.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Fabtasyu gami di nawayu, du landè sa mgimòmi sasè di gamu, na làmi sa falmo i kafaglut balù satu to, na landè sa to nlimbungmi.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Làgu gman ani ku nukumgu gamu, du tagmangu di gamu too mabtas gamu di nawami. Hae, landè fakay samkah gamu di nawami, balù tan kel di gito, du sasatuito balù mto ito ku demen mati ito.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Too bong i ksaliggu gamu, na toogu gamu dag di dademe to. Na balù nun dee gamsamuk i nawami, knean là mlidù i nawagu, na too agu lehew duenan gamu.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Na di muna, di kakelmi di banwe Masidunya, too landè ktanak nawami du dee samukmi, du balù nè gusalumi nun dmuen gami, na lê msamuk i nawami gablà di gamu.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Kabay Dwata, i mlala i nawa i to nun gugdanà i nawan, nlalan i nawami fagu di kakel Titus di gami fdu di gamu.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Na ise alò i kakelan gaflehew gami, bay di ktulenan gami gablà di klalayu i nawan. Na léan tulen gami i ayèyu mite deg, na gablà di klidù i nawayu deg, na i ayè nawayu mimò i knayègu na i ksenyu deg di dad dmuen deg, taman matnù i klehewgu.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Na balù mlidù nawayu gablà di muna sulatgu febegu di gamu, làgu nsal i sulatgu. Kabay di kfebegu dun lwe i nawagu, du gadègu i sulatgu gaflidù i nawayu, balù là sa mlo i klidùyu.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Na ani, nun klehewgu ise ku mdà di flidùta gamu, bay du fagu di klidù nawayu msal gamu na tnagakyu i dad sasè nimòyu. I klidù nawayu én, too nun kamu Dwata dun, taman i muna sulatgu landè gusasean di gamu.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Na i gukel i klidù nawa i too nun kamu Dwata, dunan i ksal i dad salà na kguman i nawa. Na i gukel i ksalyu ani, dunan nun kagalwàyu di kaflayam landè gusenan, na landè gumsal nawayu déén. Kabay i gukel i klidù nawa i mdà alò di to, dunan di fati landè gusenan.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Fandamyu i tamgimò Dwata fagu di klidù nawayu, du tamguman i fandamyu, na tatoo minit nawayu mimò fye. Du kayèyu ku gadè i dad to là gamu magin di nimò i to gamsalà déén, na knang nawayu i nimò i satu to i gamsalà, na too gamu likò ku gakuf gamu di flayam Dwata kenen. Na mlidù nawayu deg, na tooyu kayè nimò i dek Dwata gamu, na fadlàyu i to gamsalà. Du ani nimòyu, tafiteyu là gamu gakuf di dad salaan.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Na ise ku alò gufye i to gamgimò salà, ku demen ise alò i to gumimoan salà i gusmulatgu. Kabay Dwata gmadè i duengu smulat, dunan smulat agu du fye gadèyu ku tan kalbong nawayu gami.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Taman too maglala i nawami, du nun fye gukel i sulatgu di gamu.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Tatoogu dag gamu di kenen, na làyu agu fyà. Du i kdee gmanmi di gamu slame glut, na salngad én i kdagmi gamu di ku Titus slame glut.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Taman i bong kakdon gamu too matnù di kagafaldaman i kimenyu i fngewe febegu di kenen, na i kdawatyu kenen balù likò gamu di kakelan ken nun làyu nimen.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Too agu lehew gablà di gamu, du mdà di fye nimòyu, tagadègu toogu gamu gsalig.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?