2 Coríntios 6

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na du taftabeng Dwata gami di nimoan, taman fnimi di gamu, nangyu falmo i kafyen tagdawatyu, bay fiteyu i kdawatyu fagu di dad fye nimòyu.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Flinge gamu i tagman Dwata di Tnaluan, manan,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Là gami mayè ku nun gablabal i kafaglutyu, taman kayèmi ku landè nimòmi gumdàyu gdanà nawa di gami klomi tamdò gamu.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Kabay di kdee dad nimòmi, fagumi di too matlu, du fye teen i dad to na gami dad salig Dwata, du mdà di kagtayudmi i kdee blat nebemi, i dad kalimami, na i dad samuk i man nawami landè gugalwàmi.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Fagtayud gami balù bnunal gami, bnilanggù gami, na fatduk gami. Too gami fgal di nimòmi balù mlungay gami, là gkudang, na gal bitil.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Toomi fite, gami i glut salig Dwata fagu di kiwasmi i sasè nimò, i kaglabatmi i kaglut gablà di Dwata, i ktayudmi, i kafyemi dad to, i knè Tulus Dwata di nawami, na fagu di too glut kakdomi.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Na lêmanmi fite gami dad salig Dwata fagu di katdòmi i kaglut, na fagu di ktabeng i eneg Dwata di kdee nimòmi. Na du tamatlu gami di kite Dwata, ani klungmi na atumi misan i dad sasè.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Na slaan nafè gami i dememi to, na slaan là, bay knean fnadlugmi i gami nimò di Dwata. Slaan dayen gami i dememi dad to, bay slaan tnifula gami. Nun mangman kun gami tmulen kakakéng, bay ise, du balingmi ale too tnulen i kaglut.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nun mangman kun, too gami mdanà di kdee dad to, bay baling gami too mdengeg. Na too dee dulê fan gami mati, bay Dwata gal falwà gami. Na slaan fanlayam gami Dwata, du fye matdò bay laan gami sa fnati.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Na slaan too mlidù nawami, bay i klehew i nawami di kafye Dwata too gadlug. Na gami dad to landè, bay fagu di gami, dee dad to mbaling ale dad to nun knun landè gusenan. Landè nfunmi, bay balingmi gfun i kdee blé Dwata gami.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Na gamu dad flanekmi déén di Korintu, tatulenmi di gamu i kdee mnè di lam i nawami, du too bong nawami gamu.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Landè gukulang kakdomi gamu, bay gamu, kulang sa kakdoyu gami.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Na i ktalùgu di gamu, gambet gamu i too dad ngàgu. Fye moon ku i nawayu gami, salngad kalbong nawami gamu.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Na nun fa mangu di gamu. Nangyu sansatu i ktoyu di dad to là faglut di Amuito Dyisas, du là fakay ku i matlu na i bigkò mbaling satu. Na là fakay satnù i lwa na i kifu.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Na là sa fakay ku sasatu nawa Dyisas Krayst na Satanas. Na là salngad i fandam i dad to faglut, na fandam i dad to là faglut.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Là fakay mangamfù di dad ise glut dwata déén di Bong Gumnè i too mto Dwata. Na gito dad faglut i gumnean én, du manan,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Taman nang gamu sasatu di dad to là faglut di deg,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Na mbaling agu Màyu,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra