1 Tessalonicenses 4
BPS vs NAA
1 Nun fa kayèmi man dad flanekgu. Tatdòmi gamu kibòyu kfagu i ktoyu, du fye gaflehewyu Dwata, na ani lalòyu. Kabay ani, toomi fni na fakdo di gamu mdà di dagit Amuito Dyisas, fnadlugyu fa tamnù i fye nimòyu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Hae, du tagadèyu ku tan dad tdòmi di gamu fagu di glal Amuito Dyisas.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 I knayè Dwata, ku mbaling gamu dad to landè gbol sasè di nawayu, na fawag gamu di sasè knayè lawehyu,
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 du fye kat satu gamu dad lagi gmadè kibòyu mwè yaan fagu di fye di kite Dwata na di kite dad to,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 ise fagu di sasè knayè lawehyu, du ani nimò dad to là gmadè Dwata.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Na gablà én, tooyu neye du fye landè di gamu gamsalà di demeyu faglut. Nangyu nlimbung kenen fagu di kwèyu i làyu nfun, du ani toomi tdò di gamu di muna fa, dunan fanlayam Dwata simto gamsalà gambet én.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Hae, du ise ku én duen Dwata malék gito mbaling dad ton, ku mimò ito sasè knayè lawehito, bay mgalékan ito, du fye mbaling ito dad to landè sasè gbol di nawaito.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Taman ku simto là mayè flinge i tdò ani, ise ku alò gami i laan fanlinge, bay Dwata i mlé di gamu Mtiu Tulus too mtiu.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Na gablà di kasakdoyu dad flanekyu faglut, balù là gami smulat di gamu, du Dwata sa tatamdò gamu kibòyu sakdo,
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 du gadègu kamdo gamu kdee dad flanekyu faglut di klamang banwe Masidunya. Kabay dad flanekgu, toomi fni di gamu, tananùyu fa i kasakdoyu.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Too gamu mngabal dalan di ktanak i knèyu. Nang gamu mlabet di ise gamu nimò, bay fgal gamu mimò kat satu gamu, du fye gwèyu kdee klidùyu, du salngad di gmanmi di gamu di munan.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Du ku ani nimòyu, nafè gamu dad to là faglut, na landè kamuyu mni klidùyu di balù simto to.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Dad flanekgu, kayèmi fgadè di gamu i kaglut gablà di dademeito dad faglut tamati, du fye là gamu mlidù salngad klidù i dad to là faglut landè imen nawala ku lêman ale mto mdà di fati.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Du fnaglutito Dyisas mati na mték, taman fnaglutito dad demeito faglut di ku Dyisas tamati nték Dwata, na faginan ale ku Dyisas kadang di kasfuléan.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ani manmi gamu fagu di gman Amuito Dyisas di gami, dunan balù simto di gito mto fa di bang kasfulê Amuito Dyisas Krayst là sa guna di dad demeito faglut tamati,
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 du di bang én kadang, Amuito Dyisas Krayst fdanà mdà di langit magin i katlon, na tamlo i mdatah kasaliganan, na muni i twang Dwata. Na dad to faglut di ku Krayst tamati di muna fa, funa nték Dwata.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kafnge én, gito dad mto fa di bang én, nketan ito ditù di dad labun di langit salngan i dademe to tamati, du smitong ito Amuito Dyisas déén di langit, na mnè ito di safédan kel di landè sen.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Taman snatgalyu nawayu fagu di takafgadègu gamu ani.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?