1 João 5

BPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na ku simto faglut Dyisas i To Mgalék Dwata, kenen i tingà Dwata. Na ku simto kamdo i Mà, kamdo kenen i dad ngaan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ani gugmadeito kamdo ito i dademe dad ngà Dwata, ku kamdo ito Dwata, na mimen ito i dad flaloan gito.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Du ku mimen ito i dad flaloan gito, ani gugmadeito i kakdoito kenen too glut. Na là too blat i dad flaloan.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Du gito dad ngà Dwata, gaganito fnisan i kdee sasè dmuen gito dini di tah tanà. Gfisanito i dad sasè fagu di kafaglutito di ku Dyisas Krayst.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Simto kè gmagan misan i kdee sasè? Alò i to faglut Dyisas Tingà Dwata, gmagan misan i kdee sasè dmuen kenen.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Na di ksalu Dyisas Krayst dini di tah tanà mdà di langit, gnagun i yéél di kafbunyagan na i litè di kfatin. Na ise ku salu kenen dini du alò fbunyag di yéél, bay du falohan i litean di kfatin di krus. Ani faglabat Tulus Dwata di gito na too glut, du slame glut i kdee faglabatan.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Nun tlu fgadè na Dyisas Krayst too glut Tingà Dwata,
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 dunan Tulus Dwata, na i kafbunyagan di yéél, na i litean falohan di kfatin di krus, tlu ani too masgagin.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Man Dwata, Dyisas i too Tingaan. Ku fnaglutito i man dad to gablà di gadèla, lumban fa i kafaglutito i man Dwata, du i manan mdatah fa di man i dad to.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ku simto too faglut Dyisas Tingà Dwata, tatoon gadè di nawan i kaglut. Kabay simto i là faglut i man Dwata gablà di Tingaan, tafankéngan Dwata, du laan faglut i fgadè Dwata gablà di Tingaan.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ani sa i fgadè Dwata di gito, dunan tabanlén ito nawa landè sen fagu sa di Tingaan Dyisas Krayst.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Taman ku simto masasatu di Tingà Dwata nun nawan landè sen. Kabay ku simto là masasatu di kenen landè nawan landè sen.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na smulat agu di gamu dad faglut di Tingà Dwata, du fye tooyu gadè tanun nawayu landè sen.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Na landè kyaito mni di Dwata, du gadeito toon ito fanlinge ku fniito di kenen fagu di knayean.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Du gadeito toon fanlinge i kdee fniito di kenen, taman tooito gadè balù tan fniito gdawatito.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Na ku teenyu i demeyu faglut mtatek di salà, na ku salà ani là gamgebe kenen di fati, fye ku dnasalyu kenen du fye banlé kenen Dwata nawa landè sen. Kabay nun salà gamgebe i satu to di fati, na làgu man ku dnasalyu i to ani.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 I kdee sasè nimò slame salà, bay nun salà là gamgebe i to di fati.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Na gadeito i to tambaling tingà Dwata laan fadlug di kimò salà, du Dyisas Tingà Dwata i kamlung kenen du fye là gagan Satanas fsasè kenen.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Na i kdee dad to là faglut nagot Satanas. Kabay tagadeito gito dad faglut, nfun Dwata.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Na gadeito Dyisas Tingà Dwata fbaling to dini di tah tanà, du faglabatan gito du fye gadeito i too glut Dwata. Taman ani, sasatu ito di Dwata na di ku Dyisas Krayst Tingaan. Kenen sa i too glut Dwata na gumdà nawa landè sen.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Dad ngàgu, du tagadèyu kdee én, tooyu fangeye i ktoyu, na fawag gamu di kfangamfù i dad ise glut dwata.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra