1 Coríntios 5
BPS vs ARC
1 Na talingegu nun kun satu di gamu nugatan i tlas yéan. I sasè nimoan én too magagyà, du balù i dad to là faglut di Dwata là ale mimò dun.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Na balù too sasè nimò i satu to ani, knean baling gamu fdatah, bay fye baling ku too gamu mlidù mdà di nimò i to ani na falwàyu kenen, du fye laan gakuf di kastifunyu.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Na di deg, balù mawag agu fa di gamu, knean sadi déén agu di safédyu, du fadlug agu sa faldam gamu. Na tafandamgu i fye kibòyu i to ani, sadi déén agu di gamu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Na ku stifun gamu di dagit Amuito Dyisas Krayst, fandamyu sadi déén agu di safédyu. Na dekgu gamu mdà di eneg na glal Amuito Dyisas,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 falwàyu to ani di kastifunyu, na bléyu kenen di ku Satanas, du fye falmon i lawehan, ken mdà déén samfulê kenen di Dwata na galwà di kaflayam landè gusenan di duh kukum Amuito Dyisas.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Na lêmangu nulit i mangu gine. Sasè ku fdatah gamu gablà di katluyu, du nun too sasè bol di gamu. Làyu kè gadè i gumtatek i gal gman, “Balù tukay alò i falnok fan bol di bong arina gafalnokan.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Taman mangu di gamu là fakay ku làyu kah i sasè nimòyu di muna, du fye landè gbol sasè di gamu, salngad i fan falami tnaga i landè falnok dun du knaan di Duh Kaglius. Gadègu tagambet gamu ani fagu di kafaglutyu di ku Krayst, du Krayst gambet i tingà bilibili dsù di Duh Kaglius du falwà gito.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Taman gito dad to faglut, gambet ito i to mbat i kdee falnok, du fatlagadan i kton di fista i Duh Kaglius. I gumtatek ani, nang ito faloh salà mnè di nawaito, na nang ito nimen i sasè knayè i lawehito, bay balingito nimò i too matlu nimò na laloito i kaglut mdà di nawaito.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Na di ksulatgu di gamu di muna, gmangu di gamu là fakay ku dmeme gamu i dad to mimò sasè knayè i lawehla,
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 bay ise ku én kayègu man nang gamu fdadong di dad to là faglut, i dad to mimò i sasè knayè i lawehla, i mibal knun i dademela to, i tmaku, na i mangamfù di ise glut dwata. Silangito ale giwas ku là ito dini di tah tanà.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Kabay ani kayègu man di gamu, nangyu dneme i to mangman kenen faglut bay sasè nimoan. Kaflingengu dun, ku nimoan i sasè knayè i lawehan, ku gal mibal i knun i demen to, ku fnangamfuan i ise glut dwata, ku dmalam i dad to, ku flangal, na ku demen tmaku. Na balù kmaan, nang kmaan di saféd i to gambet ani.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?